Êxodo 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Ngode Datagaliwabehanda ibuninaga bi lenego ogo.
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱na tí Iyibi dindini garabaya biabe ale biaga hemiria haru tagira ibirugoni i̱ kogoni, lene.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Tígua dama tara tarahondo bi pupu wiaga karu mitangi nabi i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalu halimu, lene.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Mbirale mbira hari daligaha winibi dindini winibi ibaha winibi humbirini andagaha winibi uruni mbiragoha winigo Ngode Datagaliwabe handaradagua bule lowa gime wa nabilimu, lene.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Mbirale gime wabini mbira mo ngelowa ogonihondo tíni bulu palialu bi pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe i̱ni kogola mbiralime ogonidagua bilo henge namiaga kogoni. I̱ handabe manga halu erembira ngiaga kago pani mialu ogoninaga waneigini mani hama porarubi daba tebone mane daba haragoriabi pani miaho dege ngoria hondolebira.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Ai i̱ gubalini halu i̱na larodaguabi i̱naga mana lo wirugo ngodaguabi hale halu biaga karu i̱na ti gubalini halu maha ti waneigini dabane hama poraru gubalini haho wiaabo haga kogoni, lene.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Mana ohowa tara tara bulenenaga i̱ mini lalu labi biabi nabilimu. I̱ tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kogo mbiralime i̱naga mini mo nagalone haga kago pani miaore bulebero, lene.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Sabada horo i̱ninaga loma biaho ngeledogo i̱ mitangi bialu halimu.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Tí horo waragaru tíninaga biabe bulene horo o ngarunigo
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 ai horo kanego i̱ mitangi bialu ha̱lo halimulonaga nga. Horo kane ogoningi biabe bulene nawiore. Tínibi tí waneiginirubi tínaga biabe biaga karubi dindi tarali maru tí heba mandagi kamirubi tínaga nogorubi tí bibahendeme biabeore mbira nabi halimu.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Horo waragaruni i̱ Anduane Homogo i̱na dindi bibahendebi hari daligabi ibabi mbirale bibahende uruniha ngarubi karubi wabiai harugoni. Ai horo kanengi i̱ ha̱lo hene ko. Anduane Homogo i̱na ani bini kogome Sabada horo ogoni mo bayale halu loma bini ngeledo, lene.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Tígua aba ai̱yala mo yo handa nabi laradagua hale halu bilimu. Anigo tí dindi i̱na ngerogoni lu haabo holeberemi.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Wali agali homelo nabalimu.
13 — Não mate.
14 Wali agali kayu nayalimu.
14 — Não cometa adultério.
15 Mbirale page nabilimu.
15 — Não furte.
16 Ke̱ howa dibade nahalimu.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Agali mende ibunaga anda kago hondowa tí hame nalalimu. Ibu one bedago hondowabi tí dimagoli nahalimu. Ibunaga biabe biaga wali agali karubi ibunaga nogo hinidarubi ibunaga nogo dongi karubi ibunaga mbirale maru ngaru bibahendebi tí hame lalu dimagoli nahalimu, lalu lai hene.
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Hari kulu layuagobi mbelo biguli layuagobi kirabalime tolade layuago wali agali tigua hale howa handalu hearia hari daba gibi biayuagobi Hari Sainai biagoha hagua pa̱u̱ lalu tagira ibiyagobi hondowa ti gi timbuniore hene. Gi timbuni howa ibida pugu pugu bialu duru lalu haga haga bini.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Ani gi howa tigua Mosesehondo lalu, Í̠na inahondo bi lariyagua iname hale holeberamagoyu ai Ngode Datagaliwabehanda inahondo bi langiyagua ina áyu ogoni homolomada manda buwa giho kamagoni, lene.
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Tigua ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Tí gi nahalimu. Ngode Datagaliwabehanda áyu tí ba handalu ibugua laradagua hale halu bialu mana ko nabilimulonaga o bigi biyaruni de handalimulo ibunaga hongo walia haya, lene.
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Mosesehanda ani laya hondobi wali agali ti gi howa de pigipiagolo kaundia namu hayagoriani haho wiaabo hene. Ti ani biagola Mosese ibuni dege hari beraliba mberane arumahe wiagoha Ngode Datagaliwabe heagohayagi kaware pu hapara hene.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agaliruhondo bi ogo lamibe lowa lalu, I̱ Dahuliya andagaha howa tí baba bi lalu harugoni manda bu kamigoni.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Ani manda bu howa tígua bi pupu wulenaga mbirale mbira ngolo silibarumebi wabu ngelowa urunihondo bi pupu wulene nawiore. Tígua i̱ni hanguhondo mitangi bialu lotu lalu halimu.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Tígua dindime lomabu delaga dabu wabu helowa ogoriani nogo bulumaga sibiru bo loma bialu irani dai helo delalu Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi bo delalimu. Tígua i̱nihondo mitangi bialu lotu lalimulonaga i̱na dindi dabo ngelarugo bibahendeha i̱nime wali agali mo turu halu bayale helonaga íbu holebero.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Tígua lomabu delaga dabu ege to̱le̱me bulene manda birimiyagua nde ege to̱le̱ agalime podo wini ngagome nabilimu. Ani larogoni irane ege to̱le̱ biabe biaga aeane ngagome podowa dabu birimiyagua nde ogonidagua binime i̱naga dabu bulene tiga nabi nga.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Ani bialu lomabu delaga dabu daligaore egegeria bima iraga halu bo delole nabilimu. Tígua loma delolenaga iraga howa bo delalu karia wali agali dindiha bu karu we̱ lai holigo daligaore nabilimu laya, lalu lamibe, Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.