Ester 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbi ogoningi kini ibu u̱ palia nabi yange yange bu wiaabo howa ibugua ibunaga beba dagalaga hearuhondo lamialu, Dindi ogoriani mbirale maru ala binirunaga te gilibu winigonaga mbuga biago i̱hondo tigua bi maru dagalo ngule mo yalu ibidaba, lene.
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 Tigua te daga layagoha agali kira Bigadanabi Teresebi libugua kininaga anda haneru mamage henegonaga dagalope hene. Agali kira ogoni libugua kini bo wahole lowa hariga mbira tai bialu hene. Ani bialu henego mani Modegaihanda libugua mitangi bu heago handa walia howa libu manani helene, lalu gilibu wini wiago daga lalu lamini.
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 Ani daga layago hale howa kini ibugua lalu, Modegaihanda biabe ogoni biyagonaga ibu mini yaraga halu iname bayale mbira ibuhondo agi mirimayabe, lene. Ani layagola agali biarume ibuhondo lalu, Iname mbirale mbira ibuhondo nami, lalu ladai bini.
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 Ani layagola kini ibugua tihondo ogodagua hale hene. I̱naga agali haguane maru anda ogoniha kabe nahebe, lene.
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 Ani ibiyagola hondowa agali biabe biahaga biarume kinihondo ogodagua lamini. Hamana ibu áyu dege ibuwa í̠ heba bi lole o hondo kagoni, lene. Ani layagola kini ibugua lalu, Ibu haru anda ibidaba, lene.
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 Hamana anda ibiyagola kini ibugua ibuhondo lamialu lalu, Agali mbira i̱na ibu timbuni helo mini mo yaraga holiya ona haruagoni. I̱na ibuhondo bayale maru agi bulene ngabe manda nabi kogonigo í̠na agi buliya hamelo kebe, lene. Ani layagola Hamanahanda ibuni hangu mitangi bialu kini ibugua mbirali timbuni helo yaraga holebiaruago aidabe agali mende nahego i̱oredalo manda bini.
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 — ausente —
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 — ausente —
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 Í̠naga agali haguane hayaru aria mbirago ibugua agali ogoni í̠naga aga biagome yári bia helo dababe. Agali ogoni ibu yári bia howa nogo hosini berelalu agali haguane mbiragome haru halu tanonaga mo ngoai hagane hama timbuni ngagoria haru pelo. Libu pialu howa agali haguane ogoni ibugua bi hongo howa ogodagua ladaga halu lalu, Agali ogo de handadaba. Kini ibugua agali timbuni mbira mo yaraga heloa biyago o heledago de handadaba. Ibuhondo mana bayaleore biyadago de handadaba, laga bialu helo, lalu lamini.
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Hamanahanda bi o layagoni hale hai howa kini ibugua ladai bialu lalu, Í̠na abaleore gerai puwa nogo hosibi haru halu agabi mo yalu ibuwa i̱naga biabe biahaga Modegai mo mibe. Yu agali ogoni ibu i̱ anda haraba panga kawareni biabe bialu hagago ibu timbuni helo mo yaraga halu mbirale bibahendeore áyu i̱na o larugonidagua ibuhondo biai habe, lene.
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 Ani layagola Hamanahanda kininaga agabi mo yalu nogo hosibi haru halu ibuwa kininaga aga biago Modegaini karula hene. Ani buwa Modegai nogo hosini berelalu Hamana ibugua hama timbuni mo ngoai hagane wiagoria haru pene. Libu pialu howa Hamanahanda wali agali hearuhondo bi hongo howa ladaga halu, Agali ogo de handadaba. Kini ibugua agali timbuni mbira mo yaraga heloa biyago o heledago de handadaba, lalu haga bima pialu hene.
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 Ogoni biai howa mani Modegai ibu kininaga biabe bule dai bini. Anigo Hamana ibu taga gibiore howa bu miniha gendaho yalu ibunaga dengui handa dindi ho yalu gerai abale ibuni andaga dai bini.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 Andaga dai buwa ibugua mbirale bibahende ibuhondo biyago damene ibunaga nenegerubi ibu onebi lamiai hene. Ani lamiyagola ibu onebi ibunaga nenege mini gigabiwi biarubi tigua ibuhondo ladai bialu lalu, Áyu í̠naga hongobi mini lene harigobi ereba halu Modegai ibu í̠ bolangua hole biyada. Ibu Yu agali kago í̠na ibunaga hariga ha pai holene henge nawiore. Í̠naga hongo ereba halu Modegaihondo mia aribia holobada, lalu lene.
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 Ti wene bi lalu heaore dege kininaga biabe biahaga biaru ti Hamana haru halu Eseda andaga tomo nelo haru pole lowa abale ibini.
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.