Ester 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Modegai ibu bi ogoni layago hale howa gi timbuni ho hene. Ibunaga bu miniha genda timbuni halu mini burugu layagola ibunaga aga bu heago minu lerelene. Ani buwa aga ko wiago mo karulalu ibunaga haguaneni be abalu dugu ngelene. Anidagua biai halu tanoha anda puwa kiabu dugu hongo howa bima ibaga bialu hene.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 Ani bima pialu kini andaga haneni bolangua hene. Ibu kini andaga anda polenego maname aga ko bu yalu kini andagaha anda napiaga winigo mitangi bialu nape tagiraha hene.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 Horo ogoningi kinihanda bi ogodagua laya lalu latagi hayago dindi bibahendeha Yu wali agali bu hearu ti hale hai hene. Hale howa ti bibahende hearume genda timbuni halu mini burugulo hai hene. Ani howa tigua tomo nane wahalu kiabu dugu hongo howa bialu haga haga bini. Yu wali agali dewalioreme aga ko budabagabi wiaru karulowa be abalu wiagoria palima pene.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 Wali agali Esedanaga biabe biahaga bu hearume Modegai ibugua anidagua bialu ka lalu lamiyagola Eseda ibu genda timbuni howa mini burugu lo berene. Ani biruwa ibugua aga bayale wiaru Modegai ibu aga ko bu hayadago golo wahalu karula aribia helonaga mule yalu pudaba lene. Ani mule piyagola Modegai ibugua aga uruni yamialu karula nabi hene.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Ani biya handala Eseda ibugua ibunaga biabe biahaga agali mbira mini Hadaga kinihanda dabo helenego ogoni íbu lowa ibuhondo lalu, Modegai ibugua irane aginaga biyadabe hondole ibuni karia hale hole pu, lene.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 Ani laya handala Hadaga ibugua Modegai ibu kini andaganaga pabe tagirani wali agali íbu ngoaiho haga hama wiagoria berearia hondo pene.
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 Ani biyagola Modegai ibugua mbirale biyaru bibahende Hadagahondo lamiai hene. Ani lamialu, Yu wali agali bibahende bo wahai hayagua muni ogodagua kininaga muni andaha wulebero lalu Hamanahanda layaya, lalu lamia dege bini.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 Ani lalu Modegai ibugua beba Hamanahanda gilibu ta hayadaruni aria mbira yu heneyago Hadaga mo mini. Mo miyagola handalu hearia beba ogoniha howa Yu wali agali bibahende bo wahai halimu lalu gilibu wiaria hendene. Modegai ibugua Hadagahondo beba ogoni Eseda mule yalu pelo mialu mbirale uruni bibahendenaga te Eseda hale helo lawia hai hene. Ani bialu kini ibugua Yu wali agaliru bo wahai nahe dara helo Eseda í̠na kini lamule pobe lalubi lawia halu bini.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 Ani laya handala Hadaga ibugua Eseda berearia pialu bi o layaruni lamiai hene.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 Ani lamiyagola Eseda ibugua Hadagahondo bi mbira Modegai lamule pu lalu lamini.
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 Ibugua lawia halu lalu, I̱na kini bedaria napobehe bedo. Mbirali kini ibunime ogo í̠ ibabe larago ibu dege kini andaga pugu biaga.Ibugua ibabe naledago bame anda piyagua ogoni homelo bo wahaga nga. Anigo mana ogoni wandialu polene hariga mbiraore hangu nga. Mana ogoni mbirali kini bedaria ibabe nalego bame anda poragola kini ibugua kininaga kango ngolome wabini ngago mo yaraga halu ogonime mbirali bame anda porago yaangua hayagua ogoni ibu bo wa naholebira. Mana ogoni wali agali kininaga biabe biaga karubi wali agali bibahende bu karubi ti manda biaihe ka. Anigo ainde kini ibugua ege mbira agima i̱ ibabe lalubi o nale henego ka, lalu Modegai lamibe, lene.
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 Modegai ibugua Esedahanda bi lawia hayayago hale howa
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 ibugua ladai bialu lalu, Í̠ kini andagaha bira bedegonigo í̠ ani biruwa nahomoleberobe toba holeni. Ina Yu wali agali maru kamaru mo ko holene wulebiradagua dege í̠bi nde mo ko holene dege wulebira.
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 Anigo áyu í̠na bi nale birariyagua nde ina biamogo bulene mbira taraha howa ibulebira. Anigo í̠bi í̠ damene lenegobi mbira yu wa naheore bibahende homai holebira. Anigo í̠ kuini wali birarigo bame ndo horo ko áyu o ibiragonaga ina Yu wali agali biamogo bialu mo wule bede bada, lene.
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Ani layayago hale howa Eseda ibugua Modegaihondo lawia halu lalu,
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 Í̠na áyu ogoni Susa tanoha ibaga bialu Yu wali agali bibahende lamiai halu ti bibahendeme i̱ mitangi bialu horo tebiru mbi tebiru lowa tomobi ibabi naneore halimu. I̱nibi wali maru i̱naga biabe biahaga bedarubi iname nde tomobi ibabi nane ani dege holeberama. Ani biai howa mani kininaga mana ngago pugualu i̱na kini bedaria polebero. Anidagua berogola ibugua i̱ bo wahayagua nde karulapego homoliya waha, lene.
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 Esedahanda bi ogoni lawia hayagola Modegai ibugua hale halu bibe layadaguaore bule kini andaga pabe tagirahayagi henego wahalu pene.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.