Ester 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Modegai ibu bi ogoni layago hale howa gi timbuni ho hene. Ibunaga bu miniha genda timbuni halu mini burugu layagola ibunaga aga bu heago minu lerelene. Ani buwa aga ko wiago mo karulalu ibunaga haguaneni be abalu dugu ngelene. Anidagua biai halu tanoha anda puwa kiabu dugu hongo howa bima ibaga bialu hene.
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 Ani bima pialu kini andaga haneni bolangua hene. Ibu kini andaga anda polenego maname aga ko bu yalu kini andagaha anda napiaga winigo mitangi bialu nape tagiraha hene.
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Horo ogoningi kinihanda bi ogodagua laya lalu latagi hayago dindi bibahendeha Yu wali agali bu hearu ti hale hai hene. Hale howa ti bibahende hearume genda timbuni halu mini burugulo hai hene. Ani howa tigua tomo nane wahalu kiabu dugu hongo howa bialu haga haga bini. Yu wali agali dewalioreme aga ko budabagabi wiaru karulowa be abalu wiagoria palima pene.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Wali agali Esedanaga biabe biahaga bu hearume Modegai ibugua anidagua bialu ka lalu lamiyagola Eseda ibu genda timbuni howa mini burugu lo berene. Ani biruwa ibugua aga bayale wiaru Modegai ibu aga ko bu hayadago golo wahalu karula aribia helonaga mule yalu pudaba lene. Ani mule piyagola Modegai ibugua aga uruni yamialu karula nabi hene.
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 Ani biya handala Eseda ibugua ibunaga biabe biahaga agali mbira mini Hadaga kinihanda dabo helenego ogoni íbu lowa ibuhondo lalu, Modegai ibugua irane aginaga biyadabe hondole ibuni karia hale hole pu, lene.
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 Ani laya handala Hadaga ibugua Modegai ibu kini andaganaga pabe tagirani wali agali íbu ngoaiho haga hama wiagoria berearia hondo pene.
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 Ani biyagola Modegai ibugua mbirale biyaru bibahende Hadagahondo lamiai hene. Ani lamialu, Yu wali agali bibahende bo wahai hayagua muni ogodagua kininaga muni andaha wulebero lalu Hamanahanda layaya, lalu lamia dege bini.
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Ani lalu Modegai ibugua beba Hamanahanda gilibu ta hayadaruni aria mbira yu heneyago Hadaga mo mini. Mo miyagola handalu hearia beba ogoniha howa Yu wali agali bibahende bo wahai halimu lalu gilibu wiaria hendene. Modegai ibugua Hadagahondo beba ogoni Eseda mule yalu pelo mialu mbirale uruni bibahendenaga te Eseda hale helo lawia hai hene. Ani bialu kini ibugua Yu wali agaliru bo wahai nahe dara helo Eseda í̠na kini lamule pobe lalubi lawia halu bini.
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Ani laya handala Hadaga ibugua Eseda berearia pialu bi o layaruni lamiai hene.
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 Ani lamiyagola Eseda ibugua Hadagahondo bi mbira Modegai lamule pu lalu lamini.
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 Ibugua lawia halu lalu, I̱na kini bedaria napobehe bedo. Mbirali kini ibunime ogo í̠ ibabe larago ibu dege kini andaga pugu biaga.Ibugua ibabe naledago bame anda piyagua ogoni homelo bo wahaga nga. Anigo mana ogoni wandialu polene hariga mbiraore hangu nga. Mana ogoni mbirali kini bedaria ibabe nalego bame anda poragola kini ibugua kininaga kango ngolome wabini ngago mo yaraga halu ogonime mbirali bame anda porago yaangua hayagua ogoni ibu bo wa naholebira. Mana ogoni wali agali kininaga biabe biaga karubi wali agali bibahende bu karubi ti manda biaihe ka. Anigo ainde kini ibugua ege mbira agima i̱ ibabe lalubi o nale henego ka, lalu Modegai lamibe, lene.
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 Modegai ibugua Esedahanda bi lawia hayayago hale howa
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 ibugua ladai bialu lalu, Í̠ kini andagaha bira bedegonigo í̠ ani biruwa nahomoleberobe toba holeni. Ina Yu wali agali maru kamaru mo ko holene wulebiradagua dege í̠bi nde mo ko holene dege wulebira.
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 Anigo áyu í̠na bi nale birariyagua nde ina biamogo bulene mbira taraha howa ibulebira. Anigo í̠bi í̠ damene lenegobi mbira yu wa naheore bibahende homai holebira. Anigo í̠ kuini wali birarigo bame ndo horo ko áyu o ibiragonaga ina Yu wali agali biamogo bialu mo wule bede bada, lene.
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 Ani layayago hale howa Eseda ibugua Modegaihondo lawia halu lalu,
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 Í̠na áyu ogoni Susa tanoha ibaga bialu Yu wali agali bibahende lamiai halu ti bibahendeme i̱ mitangi bialu horo tebiru mbi tebiru lowa tomobi ibabi naneore halimu. I̱nibi wali maru i̱naga biabe biahaga bedarubi iname nde tomobi ibabi nane ani dege holeberama. Ani biai howa mani kininaga mana ngago pugualu i̱na kini bedaria polebero. Anidagua berogola ibugua i̱ bo wahayagua nde karulapego homoliya waha, lene.
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 Esedahanda bi ogoni lawia hayagola Modegai ibugua hale halu bibe layadaguaore bule kini andaga pabe tagirahayagi henego wahalu pene.
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.