Ester 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Modegai ibu bi ogoni layago hale howa gi timbuni ho hene. Ibunaga bu miniha genda timbuni halu mini burugu layagola ibunaga aga bu heago minu lerelene. Ani buwa aga ko wiago mo karulalu ibunaga haguaneni be abalu dugu ngelene. Anidagua biai halu tanoha anda puwa kiabu dugu hongo howa bima ibaga bialu hene.
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Ani bima pialu kini andaga haneni bolangua hene. Ibu kini andaga anda polenego maname aga ko bu yalu kini andagaha anda napiaga winigo mitangi bialu nape tagiraha hene.
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 Horo ogoningi kinihanda bi ogodagua laya lalu latagi hayago dindi bibahendeha Yu wali agali bu hearu ti hale hai hene. Hale howa ti bibahende hearume genda timbuni halu mini burugulo hai hene. Ani howa tigua tomo nane wahalu kiabu dugu hongo howa bialu haga haga bini. Yu wali agali dewalioreme aga ko budabagabi wiaru karulowa be abalu wiagoria palima pene.
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 Wali agali Esedanaga biabe biahaga bu hearume Modegai ibugua anidagua bialu ka lalu lamiyagola Eseda ibu genda timbuni howa mini burugu lo berene. Ani biruwa ibugua aga bayale wiaru Modegai ibu aga ko bu hayadago golo wahalu karula aribia helonaga mule yalu pudaba lene. Ani mule piyagola Modegai ibugua aga uruni yamialu karula nabi hene.
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 Ani biya handala Eseda ibugua ibunaga biabe biahaga agali mbira mini Hadaga kinihanda dabo helenego ogoni íbu lowa ibuhondo lalu, Modegai ibugua irane aginaga biyadabe hondole ibuni karia hale hole pu, lene.
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 Ani laya handala Hadaga ibugua Modegai ibu kini andaganaga pabe tagirani wali agali íbu ngoaiho haga hama wiagoria berearia hondo pene.
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 Ani biyagola Modegai ibugua mbirale biyaru bibahende Hadagahondo lamiai hene. Ani lamialu, Yu wali agali bibahende bo wahai hayagua muni ogodagua kininaga muni andaha wulebero lalu Hamanahanda layaya, lalu lamia dege bini.
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 Ani lalu Modegai ibugua beba Hamanahanda gilibu ta hayadaruni aria mbira yu heneyago Hadaga mo mini. Mo miyagola handalu hearia beba ogoniha howa Yu wali agali bibahende bo wahai halimu lalu gilibu wiaria hendene. Modegai ibugua Hadagahondo beba ogoni Eseda mule yalu pelo mialu mbirale uruni bibahendenaga te Eseda hale helo lawia hai hene. Ani bialu kini ibugua Yu wali agaliru bo wahai nahe dara helo Eseda í̠na kini lamule pobe lalubi lawia halu bini.
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 Ani laya handala Hadaga ibugua Eseda berearia pialu bi o layaruni lamiai hene.
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Ani lamiyagola Eseda ibugua Hadagahondo bi mbira Modegai lamule pu lalu lamini.
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 Ibugua lawia halu lalu, I̱na kini bedaria napobehe bedo. Mbirali kini ibunime ogo í̠ ibabe larago ibu dege kini andaga pugu biaga.Ibugua ibabe naledago bame anda piyagua ogoni homelo bo wahaga nga. Anigo mana ogoni wandialu polene hariga mbiraore hangu nga. Mana ogoni mbirali kini bedaria ibabe nalego bame anda poragola kini ibugua kininaga kango ngolome wabini ngago mo yaraga halu ogonime mbirali bame anda porago yaangua hayagua ogoni ibu bo wa naholebira. Mana ogoni wali agali kininaga biabe biaga karubi wali agali bibahende bu karubi ti manda biaihe ka. Anigo ainde kini ibugua ege mbira agima i̱ ibabe lalubi o nale henego ka, lalu Modegai lamibe, lene.
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 Modegai ibugua Esedahanda bi lawia hayayago hale howa
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 ibugua ladai bialu lalu, Í̠ kini andagaha bira bedegonigo í̠ ani biruwa nahomoleberobe toba holeni. Ina Yu wali agali maru kamaru mo ko holene wulebiradagua dege í̠bi nde mo ko holene dege wulebira.
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 Anigo áyu í̠na bi nale birariyagua nde ina biamogo bulene mbira taraha howa ibulebira. Anigo í̠bi í̠ damene lenegobi mbira yu wa naheore bibahende homai holebira. Anigo í̠ kuini wali birarigo bame ndo horo ko áyu o ibiragonaga ina Yu wali agali biamogo bialu mo wule bede bada, lene.
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 Ani layayago hale howa Eseda ibugua Modegaihondo lawia halu lalu,
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 Í̠na áyu ogoni Susa tanoha ibaga bialu Yu wali agali bibahende lamiai halu ti bibahendeme i̱ mitangi bialu horo tebiru mbi tebiru lowa tomobi ibabi naneore halimu. I̱nibi wali maru i̱naga biabe biahaga bedarubi iname nde tomobi ibabi nane ani dege holeberama. Ani biai howa mani kininaga mana ngago pugualu i̱na kini bedaria polebero. Anidagua berogola ibugua i̱ bo wahayagua nde karulapego homoliya waha, lene.
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 Esedahanda bi ogoni lawia hayagola Modegai ibugua hale halu bibe layadaguaore bule kini andaga pabe tagirahayagi henego wahalu pene.
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.