Efésios 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 I̱ Anduane Homogonaga biabe biaga kogonaga garabaya agali kogo i̱na tíhondo hongo howa laro. Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi howa tíhondo agua bialu holene nga layadaguaore bialu halimu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Tíni mo dindi ho ha hogorale bu ha ema nabi howa hibu la bigi bialu halimu. Tínaga gubalini holene walia halu tíni biamogo bigi bigi bialu halimu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mo palia holeneme tí mo bimaga ho helaga ngagoni. Mo palia holene ogonime mini mbiraore holene Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiaganego bayuwa yania ho halimu.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Mini dunu bia ho holene tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí olenego ogoni mbiraore ngadagua tingini homane mbiraorebi ibu Dininibi mbiraore ka.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Anduane Homogobi mbiraore ka. Mini mbiraore wulenebi mbiraore nga baboraya bulenebi mbiraore nga.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ngode Datagaliwabe mbiraore kago ibu wali agali bibahendenaga Aba howa ibu bibahendenaga Anduane Homogo ka. Ibugua ina bibahendeha howa biabe biaga ka.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Keriso ibugua ibunaga biamogo bia holene ngadagua ina bibahende hangu hanguhondo biamogo bulene muguberu ta halu ngini.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Anigo, Ibu hari daligahaore iraga halu pialu, ledagoni irane agibe. Bi ogoninaga irane ogo. Ala ibu dindihaore dalini.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Dindihaore dalinigo ogoni ibu dege hari daligahaore dahabaneha iraga halu penego mbiraore ibu ka. Ibugua daligahabi dindihabi bibahendeoreha ibuni haame holenaga ani bini.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ibunioreme wali agalihondo biamogo bulene muguberu ta halu mini. Mugube uru ale mini. Maru ti abosolo helo mialu maru ti Ngode Datagaliwabe mana latagi haga helo mialu maru ti Bi Mana Debene lamima piaga helo mialu maru ti wali agali haru haga helobi lawai haga helobi mialu bini.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Keriso ibugua ani binigo irane ogo. Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibunaga biabe bia helo mo manda manda bia howa Kerisonaga tingini mo anda halu hongo helonaga ibugua ani bini.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ani biyagome ina bibahende mandagi howa ina mini mbiraore wulenebi Ngode Datagaliwabenaga Igini manda bulenebi mbiraore holeberama. Ina wali agali mini bogabi howa Keriso ibu daliga timbuniore kadagua inabi anda ho daga howa holeberama.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ani howa waneiginime mini dewa nawi hagadaguabi puyabume iba mo yaribu bia haragola mbirale ibani ngago pulo yu puibu daibu biagadagua bialubi agali mo hondo hagane bu karume wali agali ko ngagoha pelonaga mo guya halu mana tinime wabu wini ngaru hangu lawai haga bu karubi ndo holeberema.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ani ndo ina bibahendeme mana beramaligo bialu howa gubalini holenebi henene hangu lolenebi mo tene halu inanaga haguane Keriso ibuha anda ho daga holene nga.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ibugua ina haru haragola tinginini hene dege bibahende tigatiga gimbu buwa gimbu biaga kuni kagome tingini mo mbiraore haga ka. Tinginini hene degeru hangu hangu howa tini biabe bulene ngadagua bialu kagola gubalini holeneme tingini ibuni bibahende mo anda halu hongo halu haga.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Anigo i̱na Anduane Homogonaga minini howa bi mbira buleneore ngago manda bialu larogo ogo, Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume hagadagua nahalimu. Tigua galone ndo mitangi biagabi
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 tinaga mini arumahebi ka. Tinaga miniha manda nawibi mangahebi kago holene gahenge Ngode Datagaliwabehanda ngiaganego tihondo namini ka.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Ti taga holene embedahe howa tini mana ko bulene ngagohondo mialu mana ko tara tara nabuleneore ngaru biaabo halu haga ka.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kerisonaga mana lo manda birimigo ogonibi ndo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ibunaga mana tí hale harimigoni. Tí ibunaga talima piaga howa Yasuha henene lolene ngago tigua tí lawai hayagoni.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Tíbi nde mini ala tawenaga biaga wiaru dege bialu harimigoni wahalimu. Mini ala tawe ogonime tíni mo hondo halu mo ko holenebi mana ko ngaru bulenaga tínaga bu miniha dimagoli holenebi ngaru wahai halimu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Tínaga gubalinibi minibi mo gahengeore holene nga.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Mini gahenge karulalimu. Ngode Datagaliwabehanda mini gahenge ibuni ale wabinigo ogonime holene heneneorebi mana tigabibi bayalebi walia haga.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Anigo ina bibahende Kerisonaga tinginiha hene dege howa homane mbiraore kamagonaga tindule wahalu tí bibahendeme tíni Keriso hameiginiruhondo henene dege laga bialu halimu.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Tí keba harimiyagua nde keba ogonime tí ko maru bilimulo mo bia holigo de hondo halimu. Tígua keba ho haabo ho kamiore dege ni paluani hondo halimu.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Dama Heyolabe anda ibilo henge mbira namilimu.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Wali agali ala pagebibi heneru ti lone page nabi ti henemane holenagabi wali agali yagibano karu biamogo bulenagabi ti yolo biabe bulene nga.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Bi lalu howa mo ko holene bi nalalimu. Bi bayale biamogo bulene bibi mo hongo holene bibi tíni buru padamiru ale mo yu anda ibulene bibi bi uruni ale lalimu. Tígua bi ani laramigome wali agali hale hararu ti mo bayale holebira.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Tígua Ngode Datagaliwabe Dinini mo tandaga nahalimu. Tí Ngode Datagaliwabenaga kami lalu walia holene ibunaga Dinini íbu ka. Hamaro bulene Horo ibirangi Ngode Datagaliwabehanda tí golope heneneore holebira lalu manane ibunaga Dinini íbu kagoni.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Handabe manga ho haabo holenebi gungu abale porabu para holenebi keba holenebi wahai halimu. Bi ko dalimu lolenebi mege bialu lolenebi nalalimu. Bu habaneha lembo holene ale mbira nawilo halimu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Ani nabi turubini dege bigi bialu bu habane gedaore howa mbiralime emene liahe mbira birago la nabi wahaga haga bialu Ngode Datagaliwabehanda Kerisonaga minini howa tínaga ko birimigo domo wahayadagua tíguabi nde la nabi wahalimu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.