Efésios 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 I̱ Anduane Homogonaga biabe biaga kogonaga garabaya agali kogo i̱na tíhondo hongo howa laro. Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi howa tíhondo agua bialu holene nga layadaguaore bialu halimu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Tíni mo dindi ho ha hogorale bu ha ema nabi howa hibu la bigi bialu halimu. Tínaga gubalini holene walia halu tíni biamogo bigi bigi bialu halimu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mo palia holeneme tí mo bimaga ho helaga ngagoni. Mo palia holene ogonime mini mbiraore holene Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiaganego bayuwa yania ho halimu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Mini dunu bia ho holene tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí olenego ogoni mbiraore ngadagua tingini homane mbiraorebi ibu Dininibi mbiraore ka.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Anduane Homogobi mbiraore ka. Mini mbiraore wulenebi mbiraore nga baboraya bulenebi mbiraore nga.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ngode Datagaliwabe mbiraore kago ibu wali agali bibahendenaga Aba howa ibu bibahendenaga Anduane Homogo ka. Ibugua ina bibahendeha howa biabe biaga ka.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Keriso ibugua ibunaga biamogo bia holene ngadagua ina bibahende hangu hanguhondo biamogo bulene muguberu ta halu ngini.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Anigo, Ibu hari daligahaore iraga halu pialu, ledagoni irane agibe. Bi ogoninaga irane ogo. Ala ibu dindihaore dalini.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Dindihaore dalinigo ogoni ibu dege hari daligahaore dahabaneha iraga halu penego mbiraore ibu ka. Ibugua daligahabi dindihabi bibahendeoreha ibuni haame holenaga ani bini.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ibunioreme wali agalihondo biamogo bulene muguberu ta halu mini. Mugube uru ale mini. Maru ti abosolo helo mialu maru ti Ngode Datagaliwabe mana latagi haga helo mialu maru ti Bi Mana Debene lamima piaga helo mialu maru ti wali agali haru haga helobi lawai haga helobi mialu bini.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Keriso ibugua ani binigo irane ogo. Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibunaga biabe bia helo mo manda manda bia howa Kerisonaga tingini mo anda halu hongo helonaga ibugua ani bini.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ani biyagome ina bibahende mandagi howa ina mini mbiraore wulenebi Ngode Datagaliwabenaga Igini manda bulenebi mbiraore holeberama. Ina wali agali mini bogabi howa Keriso ibu daliga timbuniore kadagua inabi anda ho daga howa holeberama.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ani howa waneiginime mini dewa nawi hagadaguabi puyabume iba mo yaribu bia haragola mbirale ibani ngago pulo yu puibu daibu biagadagua bialubi agali mo hondo hagane bu karume wali agali ko ngagoha pelonaga mo guya halu mana tinime wabu wini ngaru hangu lawai haga bu karubi ndo holeberema.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ani ndo ina bibahendeme mana beramaligo bialu howa gubalini holenebi henene hangu lolenebi mo tene halu inanaga haguane Keriso ibuha anda ho daga holene nga.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ibugua ina haru haragola tinginini hene dege bibahende tigatiga gimbu buwa gimbu biaga kuni kagome tingini mo mbiraore haga ka. Tinginini hene degeru hangu hangu howa tini biabe bulene ngadagua bialu kagola gubalini holeneme tingini ibuni bibahende mo anda halu hongo halu haga.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Anigo i̱na Anduane Homogonaga minini howa bi mbira buleneore ngago manda bialu larogo ogo, Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume hagadagua nahalimu. Tigua galone ndo mitangi biagabi
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 tinaga mini arumahebi ka. Tinaga miniha manda nawibi mangahebi kago holene gahenge Ngode Datagaliwabehanda ngiaganego tihondo namini ka.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ti taga holene embedahe howa tini mana ko bulene ngagohondo mialu mana ko tara tara nabuleneore ngaru biaabo halu haga ka.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Kerisonaga mana lo manda birimigo ogonibi ndo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ibunaga mana tí hale harimigoni. Tí ibunaga talima piaga howa Yasuha henene lolene ngago tigua tí lawai hayagoni.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Tíbi nde mini ala tawenaga biaga wiaru dege bialu harimigoni wahalimu. Mini ala tawe ogonime tíni mo hondo halu mo ko holenebi mana ko ngaru bulenaga tínaga bu miniha dimagoli holenebi ngaru wahai halimu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Tínaga gubalinibi minibi mo gahengeore holene nga.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mini gahenge karulalimu. Ngode Datagaliwabehanda mini gahenge ibuni ale wabinigo ogonime holene heneneorebi mana tigabibi bayalebi walia haga.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Anigo ina bibahende Kerisonaga tinginiha hene dege howa homane mbiraore kamagonaga tindule wahalu tí bibahendeme tíni Keriso hameiginiruhondo henene dege laga bialu halimu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tí keba harimiyagua nde keba ogonime tí ko maru bilimulo mo bia holigo de hondo halimu. Tígua keba ho haabo ho kamiore dege ni paluani hondo halimu.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Dama Heyolabe anda ibilo henge mbira namilimu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Wali agali ala pagebibi heneru ti lone page nabi ti henemane holenagabi wali agali yagibano karu biamogo bulenagabi ti yolo biabe bulene nga.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Bi lalu howa mo ko holene bi nalalimu. Bi bayale biamogo bulene bibi mo hongo holene bibi tíni buru padamiru ale mo yu anda ibulene bibi bi uruni ale lalimu. Tígua bi ani laramigome wali agali hale hararu ti mo bayale holebira.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Tígua Ngode Datagaliwabe Dinini mo tandaga nahalimu. Tí Ngode Datagaliwabenaga kami lalu walia holene ibunaga Dinini íbu ka. Hamaro bulene Horo ibirangi Ngode Datagaliwabehanda tí golope heneneore holebira lalu manane ibunaga Dinini íbu kagoni.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Handabe manga ho haabo holenebi gungu abale porabu para holenebi keba holenebi wahai halimu. Bi ko dalimu lolenebi mege bialu lolenebi nalalimu. Bu habaneha lembo holene ale mbira nawilo halimu.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ani nabi turubini dege bigi bialu bu habane gedaore howa mbiralime emene liahe mbira birago la nabi wahaga haga bialu Ngode Datagaliwabehanda Kerisonaga minini howa tínaga ko birimigo domo wahayadagua tíguabi nde la nabi wahalimu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.