Efésios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I̱ Anduane Homogonaga biabe biaga kogonaga garabaya agali kogo i̱na tíhondo hongo howa laro. Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi howa tíhondo agua bialu holene nga layadaguaore bialu halimu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tíni mo dindi ho ha hogorale bu ha ema nabi howa hibu la bigi bialu halimu. Tínaga gubalini holene walia halu tíni biamogo bigi bigi bialu halimu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mo palia holeneme tí mo bimaga ho helaga ngagoni. Mo palia holene ogonime mini mbiraore holene Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiaganego bayuwa yania ho halimu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mini dunu bia ho holene tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí olenego ogoni mbiraore ngadagua tingini homane mbiraorebi ibu Dininibi mbiraore ka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Anduane Homogobi mbiraore ka. Mini mbiraore wulenebi mbiraore nga baboraya bulenebi mbiraore nga.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ngode Datagaliwabe mbiraore kago ibu wali agali bibahendenaga Aba howa ibu bibahendenaga Anduane Homogo ka. Ibugua ina bibahendeha howa biabe biaga ka.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Keriso ibugua ibunaga biamogo bia holene ngadagua ina bibahende hangu hanguhondo biamogo bulene muguberu ta halu ngini.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Anigo, Ibu hari daligahaore iraga halu pialu, ledagoni irane agibe. Bi ogoninaga irane ogo. Ala ibu dindihaore dalini.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Dindihaore dalinigo ogoni ibu dege hari daligahaore dahabaneha iraga halu penego mbiraore ibu ka. Ibugua daligahabi dindihabi bibahendeoreha ibuni haame holenaga ani bini.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ibunioreme wali agalihondo biamogo bulene muguberu ta halu mini. Mugube uru ale mini. Maru ti abosolo helo mialu maru ti Ngode Datagaliwabe mana latagi haga helo mialu maru ti Bi Mana Debene lamima piaga helo mialu maru ti wali agali haru haga helobi lawai haga helobi mialu bini.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Keriso ibugua ani binigo irane ogo. Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibunaga biabe bia helo mo manda manda bia howa Kerisonaga tingini mo anda halu hongo helonaga ibugua ani bini.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ani biyagome ina bibahende mandagi howa ina mini mbiraore wulenebi Ngode Datagaliwabenaga Igini manda bulenebi mbiraore holeberama. Ina wali agali mini bogabi howa Keriso ibu daliga timbuniore kadagua inabi anda ho daga howa holeberama.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ani howa waneiginime mini dewa nawi hagadaguabi puyabume iba mo yaribu bia haragola mbirale ibani ngago pulo yu puibu daibu biagadagua bialubi agali mo hondo hagane bu karume wali agali ko ngagoha pelonaga mo guya halu mana tinime wabu wini ngaru hangu lawai haga bu karubi ndo holeberema.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ani ndo ina bibahendeme mana beramaligo bialu howa gubalini holenebi henene hangu lolenebi mo tene halu inanaga haguane Keriso ibuha anda ho daga holene nga.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ibugua ina haru haragola tinginini hene dege bibahende tigatiga gimbu buwa gimbu biaga kuni kagome tingini mo mbiraore haga ka. Tinginini hene degeru hangu hangu howa tini biabe bulene ngadagua bialu kagola gubalini holeneme tingini ibuni bibahende mo anda halu hongo halu haga.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Anigo i̱na Anduane Homogonaga minini howa bi mbira buleneore ngago manda bialu larogo ogo, Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume hagadagua nahalimu. Tigua galone ndo mitangi biagabi
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 tinaga mini arumahebi ka. Tinaga miniha manda nawibi mangahebi kago holene gahenge Ngode Datagaliwabehanda ngiaganego tihondo namini ka.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ti taga holene embedahe howa tini mana ko bulene ngagohondo mialu mana ko tara tara nabuleneore ngaru biaabo halu haga ka.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Kerisonaga mana lo manda birimigo ogonibi ndo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ibunaga mana tí hale harimigoni. Tí ibunaga talima piaga howa Yasuha henene lolene ngago tigua tí lawai hayagoni.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Tíbi nde mini ala tawenaga biaga wiaru dege bialu harimigoni wahalimu. Mini ala tawe ogonime tíni mo hondo halu mo ko holenebi mana ko ngaru bulenaga tínaga bu miniha dimagoli holenebi ngaru wahai halimu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Tínaga gubalinibi minibi mo gahengeore holene nga.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Mini gahenge karulalimu. Ngode Datagaliwabehanda mini gahenge ibuni ale wabinigo ogonime holene heneneorebi mana tigabibi bayalebi walia haga.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Anigo ina bibahende Kerisonaga tinginiha hene dege howa homane mbiraore kamagonaga tindule wahalu tí bibahendeme tíni Keriso hameiginiruhondo henene dege laga bialu halimu.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Tí keba harimiyagua nde keba ogonime tí ko maru bilimulo mo bia holigo de hondo halimu. Tígua keba ho haabo ho kamiore dege ni paluani hondo halimu.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Dama Heyolabe anda ibilo henge mbira namilimu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Wali agali ala pagebibi heneru ti lone page nabi ti henemane holenagabi wali agali yagibano karu biamogo bulenagabi ti yolo biabe bulene nga.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Bi lalu howa mo ko holene bi nalalimu. Bi bayale biamogo bulene bibi mo hongo holene bibi tíni buru padamiru ale mo yu anda ibulene bibi bi uruni ale lalimu. Tígua bi ani laramigome wali agali hale hararu ti mo bayale holebira.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Tígua Ngode Datagaliwabe Dinini mo tandaga nahalimu. Tí Ngode Datagaliwabenaga kami lalu walia holene ibunaga Dinini íbu ka. Hamaro bulene Horo ibirangi Ngode Datagaliwabehanda tí golope heneneore holebira lalu manane ibunaga Dinini íbu kagoni.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Handabe manga ho haabo holenebi gungu abale porabu para holenebi keba holenebi wahai halimu. Bi ko dalimu lolenebi mege bialu lolenebi nalalimu. Bu habaneha lembo holene ale mbira nawilo halimu.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ani nabi turubini dege bigi bialu bu habane gedaore howa mbiralime emene liahe mbira birago la nabi wahaga haga bialu Ngode Datagaliwabehanda Kerisonaga minini howa tínaga ko birimigo domo wahayadagua tíguabi nde la nabi wahalimu.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.