Efésios 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱ Anduane Homogonaga biabe biaga kogonaga garabaya agali kogo i̱na tíhondo hongo howa laro. Ngode Datagaliwabehanda tí olayangi howa tíhondo agua bialu holene nga layadaguaore bialu halimu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Tíni mo dindi ho ha hogorale bu ha ema nabi howa hibu la bigi bialu halimu. Tínaga gubalini holene walia halu tíni biamogo bigi bigi bialu halimu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mo palia holeneme tí mo bimaga ho helaga ngagoni. Mo palia holene ogonime mini mbiraore holene Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ngiaganego bayuwa yania ho halimu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Mini dunu bia ho holene tínaga wilo Ngode Datagaliwabehanda tí olenego ogoni mbiraore ngadagua tingini homane mbiraorebi ibu Dininibi mbiraore ka.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Anduane Homogobi mbiraore ka. Mini mbiraore wulenebi mbiraore nga baboraya bulenebi mbiraore nga.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ngode Datagaliwabe mbiraore kago ibu wali agali bibahendenaga Aba howa ibu bibahendenaga Anduane Homogo ka. Ibugua ina bibahendeha howa biabe biaga ka.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Keriso ibugua ibunaga biamogo bia holene ngadagua ina bibahende hangu hanguhondo biamogo bulene muguberu ta halu ngini.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Anigo, Ibu hari daligahaore iraga halu pialu, ledagoni irane agibe. Bi ogoninaga irane ogo. Ala ibu dindihaore dalini.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Dindihaore dalinigo ogoni ibu dege hari daligahaore dahabaneha iraga halu penego mbiraore ibu ka. Ibugua daligahabi dindihabi bibahendeoreha ibuni haame holenaga ani bini.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ibunioreme wali agalihondo biamogo bulene muguberu ta halu mini. Mugube uru ale mini. Maru ti abosolo helo mialu maru ti Ngode Datagaliwabe mana latagi haga helo mialu maru ti Bi Mana Debene lamima piaga helo mialu maru ti wali agali haru haga helobi lawai haga helobi mialu bini.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Keriso ibugua ani binigo irane ogo. Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahendeme ibunaga biabe bia helo mo manda manda bia howa Kerisonaga tingini mo anda halu hongo helonaga ibugua ani bini.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ani biyagome ina bibahende mandagi howa ina mini mbiraore wulenebi Ngode Datagaliwabenaga Igini manda bulenebi mbiraore holeberama. Ina wali agali mini bogabi howa Keriso ibu daliga timbuniore kadagua inabi anda ho daga howa holeberama.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ani howa waneiginime mini dewa nawi hagadaguabi puyabume iba mo yaribu bia haragola mbirale ibani ngago pulo yu puibu daibu biagadagua bialubi agali mo hondo hagane bu karume wali agali ko ngagoha pelonaga mo guya halu mana tinime wabu wini ngaru hangu lawai haga bu karubi ndo holeberema.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ani ndo ina bibahendeme mana beramaligo bialu howa gubalini holenebi henene hangu lolenebi mo tene halu inanaga haguane Keriso ibuha anda ho daga holene nga.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ibugua ina haru haragola tinginini hene dege bibahende tigatiga gimbu buwa gimbu biaga kuni kagome tingini mo mbiraore haga ka. Tinginini hene degeru hangu hangu howa tini biabe bulene ngadagua bialu kagola gubalini holeneme tingini ibuni bibahende mo anda halu hongo halu haga.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Anigo i̱na Anduane Homogonaga minini howa bi mbira buleneore ngago manda bialu larogo ogo, Wali agali Ngode Datagaliwabe manda nabi karume hagadagua nahalimu. Tigua galone ndo mitangi biagabi
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 tinaga mini arumahebi ka. Tinaga miniha manda nawibi mangahebi kago holene gahenge Ngode Datagaliwabehanda ngiaganego tihondo namini ka.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ti taga holene embedahe howa tini mana ko bulene ngagohondo mialu mana ko tara tara nabuleneore ngaru biaabo halu haga ka.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Kerisonaga mana lo manda birimigo ogonibi ndo.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ibunaga mana tí hale harimigoni. Tí ibunaga talima piaga howa Yasuha henene lolene ngago tigua tí lawai hayagoni.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Tíbi nde mini ala tawenaga biaga wiaru dege bialu harimigoni wahalimu. Mini ala tawe ogonime tíni mo hondo halu mo ko holenebi mana ko ngaru bulenaga tínaga bu miniha dimagoli holenebi ngaru wahai halimu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Tínaga gubalinibi minibi mo gahengeore holene nga.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Mini gahenge karulalimu. Ngode Datagaliwabehanda mini gahenge ibuni ale wabinigo ogonime holene heneneorebi mana tigabibi bayalebi walia haga.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Anigo ina bibahende Kerisonaga tinginiha hene dege howa homane mbiraore kamagonaga tindule wahalu tí bibahendeme tíni Keriso hameiginiruhondo henene dege laga bialu halimu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tí keba harimiyagua nde keba ogonime tí ko maru bilimulo mo bia holigo de hondo halimu. Tígua keba ho haabo ho kamiore dege ni paluani hondo halimu.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Dama Heyolabe anda ibilo henge mbira namilimu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Wali agali ala pagebibi heneru ti lone page nabi ti henemane holenagabi wali agali yagibano karu biamogo bulenagabi ti yolo biabe bulene nga.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Bi lalu howa mo ko holene bi nalalimu. Bi bayale biamogo bulene bibi mo hongo holene bibi tíni buru padamiru ale mo yu anda ibulene bibi bi uruni ale lalimu. Tígua bi ani laramigome wali agali hale hararu ti mo bayale holebira.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Tígua Ngode Datagaliwabe Dinini mo tandaga nahalimu. Tí Ngode Datagaliwabenaga kami lalu walia holene ibunaga Dinini íbu ka. Hamaro bulene Horo ibirangi Ngode Datagaliwabehanda tí golope heneneore holebira lalu manane ibunaga Dinini íbu kagoni.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Handabe manga ho haabo holenebi gungu abale porabu para holenebi keba holenebi wahai halimu. Bi ko dalimu lolenebi mege bialu lolenebi nalalimu. Bu habaneha lembo holene ale mbira nawilo halimu.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ani nabi turubini dege bigi bialu bu habane gedaore howa mbiralime emene liahe mbira birago la nabi wahaga haga bialu Ngode Datagaliwabehanda Kerisonaga minini howa tínaga ko birimigo domo wahayadagua tíguabi nde la nabi wahalimu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.