Efésios 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ala tígua Ngode Datagaliwabehondo manga harimigonagabi ko birimigonagabi tí dinini homene ale harimigoni.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ani bialu harimingi dindini mana ko wiaru hamelo harimigoni. Hari daligaha damanaga hongo holene haru haga kagome bia layadagua tígua bialu harimigoni. Haru haga ogonime áyu wali agali Ngode Datagaliwabe mana wahaga karu ti haru haga ka.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Ina bibahende kamarumebi tigua bialu henedagua dege harimagoni. Iname inanaga mini kome dimagoli holene wiadagua dimagoli halu inanaga tinginimebi minimebi hame layadagua bialu harimagoni. Wali agali bibahende hearubi dege hemaria Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tibi inabi nolene wini.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ani winigoyu Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuniore howa ibunaga dara halu biamogo bulene daliga gibiore nga.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ani ngago iname Ngode Datagaliwabehondo manga ho howa dinini homene ale hemaria ibugua ina Keriso heba holoma̱ya hela dai bia hene. Ani biyago Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme tí pele mulene yu kamigoni.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa dahuliya tawenaga iname Keriso heba haru holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina Keriso heba mo heyamaga ho helene.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ibugua ani binigo irane ogo. Ibugua ina Keriso Yasuha howa inahondo gubalini holene walia hayagome ibunaga biamogo bia holene daliga gibiore ngago walia ho wiaabo helo ani bini.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia henegome tí ibuhondo mini mbiraore wuwa pele mulene yu kami. Tíni bayale birimigome ndo Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngini.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Tíni biabe birimigonaga yolo ndogo tí mine holene henge nawi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ngode Datagaliwabehanda ina áyu kamagobi holoma̱ya wabini. Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa iname biabe bayale ibugua manda manda bu winigo ngaru bialu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina wabini.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hondowa Yu wali agalime, Tí dongone podo mabu biagane mana nabiaga kamigo ina biaga kama, laga kago agalime tinaga dongoneni biaganaga larago. Tí kamiruhondo larogo tí ala howa bialu harimigo mitangi bu dai bilimu.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 O biagoningi tí Kerisola mbiraore ndo dala hangu ho harimigoni. Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua dabeneru aria ndo tí tara harimigoni. Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agalihondo, Ngulebero, lalubi, Bulebero, lalubi lowinigo mo tene howa habo nalolene bi lowiniru tíhondo ndo lowini. Tí dindi ogoria howa Ngode Datagaliwabe kagobi pele mulene yulenaga bi manabi manda nabi howa mini dunu bia ho holene irane nawi howa tíni hanguore harimigoni.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Tí ala kaundiaha harimigoyu Yasunaga darama pelayagome áyu tí Keriso ibu heba ho gimbu bu howa tí kaware mo helenego kamigoni.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Keriso ibunime Yu wali agalibi wali agali tara tarabi mo mbiraore hayagome mo palia holene ina nginigo nga. Tí ala hangu hangu howa waitigi ho harimigome tu winigo ibugua tinginime gialo wahene.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yu wali agalibi Yu wali agali ndo tara tarabi howa wali agali mbiraore ibu heba ho gimbu bu helo tiga bialu mo mbiraore hole ibugua Yu wali agalinaga Mana lowinigome bia laradagua bulenebi mana mbira mbira bulenebi nabulenebi mo wahene. Ani bialu ibugua mo palia hene.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Keriso ibu ira bangani homayagome wali agalinaga handabe manga holenebi keba holenebi bibahende winiru mo wahai hene. Ibugua ani biyagome Yu wali agalibi wali agali tara tara bibahenderubi hameigini mo mbiraore howa Ngode Datagaliwabe karia haru dai bini.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ani haru dai buwa Keriso ibugua tí wali agali ala Ngode Datagaliwabe kagoria kaundia hene kamiruhondobi wali agali Ngode Datagaliwabe kagoria kaware heneruhondobi mo palia holenenaga Bi Mana Debene langule ibini.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Kerisoni howa ina Yu wali agalibi wali agali tara tarabi bibahende kamaru Ngode Datagaliwabe Dinini mbiraore ibuha howa ina Aba karia ibabehe kama.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Anigo Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hameigini tarabi dindi taralibi ala harimigobi ndo kami. Áyu tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali heba ho mbiraore howa ibunaga waneiginiore kamigoni.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Abosolobi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi tigua anda gumuni mo winigoria anda genedane Keriso Yasu ibuni howa tíbi anda bu gimbu bini kami.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Anda ogoni Keriso ibugua yani ho howa anda Anduane Homogohondo loma bia ho helo mo anda halu ka.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ibu heba ho gimbu bu howa tíbi wali agali marubi anda mbiraore ale bu gimbu bima iraga halu biala kami. Ngode Datagaliwabe ibunaga Dinini anda ogoniha ho kagoni.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.