Efésios 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ala tígua Ngode Datagaliwabehondo manga harimigonagabi ko birimigonagabi tí dinini homene ale harimigoni.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ani bialu harimingi dindini mana ko wiaru hamelo harimigoni. Hari daligaha damanaga hongo holene haru haga kagome bia layadagua tígua bialu harimigoni. Haru haga ogonime áyu wali agali Ngode Datagaliwabe mana wahaga karu ti haru haga ka.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ina bibahende kamarumebi tigua bialu henedagua dege harimagoni. Iname inanaga mini kome dimagoli holene wiadagua dimagoli halu inanaga tinginimebi minimebi hame layadagua bialu harimagoni. Wali agali bibahende hearubi dege hemaria Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tibi inabi nolene wini.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ani winigoyu Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuniore howa ibunaga dara halu biamogo bulene daliga gibiore nga.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ani ngago iname Ngode Datagaliwabehondo manga ho howa dinini homene ale hemaria ibugua ina Keriso heba holoma̱ya hela dai bia hene. Ani biyago Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme tí pele mulene yu kamigoni.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa dahuliya tawenaga iname Keriso heba haru holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina Keriso heba mo heyamaga ho helene.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ibugua ani binigo irane ogo. Ibugua ina Keriso Yasuha howa inahondo gubalini holene walia hayagome ibunaga biamogo bia holene daliga gibiore ngago walia ho wiaabo helo ani bini.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia henegome tí ibuhondo mini mbiraore wuwa pele mulene yu kami. Tíni bayale birimigome ndo Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngini.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Tíni biabe birimigonaga yolo ndogo tí mine holene henge nawi.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ngode Datagaliwabehanda ina áyu kamagobi holoma̱ya wabini. Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa iname biabe bayale ibugua manda manda bu winigo ngaru bialu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina wabini.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hondowa Yu wali agalime, Tí dongone podo mabu biagane mana nabiaga kamigo ina biaga kama, laga kago agalime tinaga dongoneni biaganaga larago. Tí kamiruhondo larogo tí ala howa bialu harimigo mitangi bu dai bilimu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 O biagoningi tí Kerisola mbiraore ndo dala hangu ho harimigoni. Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua dabeneru aria ndo tí tara harimigoni. Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agalihondo, Ngulebero, lalubi, Bulebero, lalubi lowinigo mo tene howa habo nalolene bi lowiniru tíhondo ndo lowini. Tí dindi ogoria howa Ngode Datagaliwabe kagobi pele mulene yulenaga bi manabi manda nabi howa mini dunu bia ho holene irane nawi howa tíni hanguore harimigoni.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tí ala kaundiaha harimigoyu Yasunaga darama pelayagome áyu tí Keriso ibu heba ho gimbu bu howa tí kaware mo helenego kamigoni.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Keriso ibunime Yu wali agalibi wali agali tara tarabi mo mbiraore hayagome mo palia holene ina nginigo nga. Tí ala hangu hangu howa waitigi ho harimigome tu winigo ibugua tinginime gialo wahene.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Yu wali agalibi Yu wali agali ndo tara tarabi howa wali agali mbiraore ibu heba ho gimbu bu helo tiga bialu mo mbiraore hole ibugua Yu wali agalinaga Mana lowinigome bia laradagua bulenebi mana mbira mbira bulenebi nabulenebi mo wahene. Ani bialu ibugua mo palia hene.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Keriso ibu ira bangani homayagome wali agalinaga handabe manga holenebi keba holenebi bibahende winiru mo wahai hene. Ibugua ani biyagome Yu wali agalibi wali agali tara tara bibahenderubi hameigini mo mbiraore howa Ngode Datagaliwabe karia haru dai bini.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ani haru dai buwa Keriso ibugua tí wali agali ala Ngode Datagaliwabe kagoria kaundia hene kamiruhondobi wali agali Ngode Datagaliwabe kagoria kaware heneruhondobi mo palia holenenaga Bi Mana Debene langule ibini.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Kerisoni howa ina Yu wali agalibi wali agali tara tarabi bibahende kamaru Ngode Datagaliwabe Dinini mbiraore ibuha howa ina Aba karia ibabehe kama.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Anigo Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hameigini tarabi dindi taralibi ala harimigobi ndo kami. Áyu tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali heba ho mbiraore howa ibunaga waneiginiore kamigoni.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Abosolobi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi tigua anda gumuni mo winigoria anda genedane Keriso Yasu ibuni howa tíbi anda bu gimbu bini kami.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Anda ogoni Keriso ibugua yani ho howa anda Anduane Homogohondo loma bia ho helo mo anda halu ka.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ibu heba ho gimbu bu howa tíbi wali agali marubi anda mbiraore ale bu gimbu bima iraga halu biala kami. Ngode Datagaliwabe ibunaga Dinini anda ogoniha ho kagoni.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.