Efésios 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ala tígua Ngode Datagaliwabehondo manga harimigonagabi ko birimigonagabi tí dinini homene ale harimigoni.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Ani bialu harimingi dindini mana ko wiaru hamelo harimigoni. Hari daligaha damanaga hongo holene haru haga kagome bia layadagua tígua bialu harimigoni. Haru haga ogonime áyu wali agali Ngode Datagaliwabe mana wahaga karu ti haru haga ka.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Ina bibahende kamarumebi tigua bialu henedagua dege harimagoni. Iname inanaga mini kome dimagoli holene wiadagua dimagoli halu inanaga tinginimebi minimebi hame layadagua bialu harimagoni. Wali agali bibahende hearubi dege hemaria Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tibi inabi nolene wini.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ani winigoyu Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuniore howa ibunaga dara halu biamogo bulene daliga gibiore nga.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 Ani ngago iname Ngode Datagaliwabehondo manga ho howa dinini homene ale hemaria ibugua ina Keriso heba holoma̱ya hela dai bia hene. Ani biyago Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme tí pele mulene yu kamigoni.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa dahuliya tawenaga iname Keriso heba haru holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina Keriso heba mo heyamaga ho helene.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ibugua ani binigo irane ogo. Ibugua ina Keriso Yasuha howa inahondo gubalini holene walia hayagome ibunaga biamogo bia holene daliga gibiore ngago walia ho wiaabo helo ani bini.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia henegome tí ibuhondo mini mbiraore wuwa pele mulene yu kami. Tíni bayale birimigome ndo Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngini.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Tíni biabe birimigonaga yolo ndogo tí mine holene henge nawi.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Ngode Datagaliwabehanda ina áyu kamagobi holoma̱ya wabini. Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa iname biabe bayale ibugua manda manda bu winigo ngaru bialu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina wabini.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hondowa Yu wali agalime, Tí dongone podo mabu biagane mana nabiaga kamigo ina biaga kama, laga kago agalime tinaga dongoneni biaganaga larago. Tí kamiruhondo larogo tí ala howa bialu harimigo mitangi bu dai bilimu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 O biagoningi tí Kerisola mbiraore ndo dala hangu ho harimigoni. Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua dabeneru aria ndo tí tara harimigoni. Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agalihondo, Ngulebero, lalubi, Bulebero, lalubi lowinigo mo tene howa habo nalolene bi lowiniru tíhondo ndo lowini. Tí dindi ogoria howa Ngode Datagaliwabe kagobi pele mulene yulenaga bi manabi manda nabi howa mini dunu bia ho holene irane nawi howa tíni hanguore harimigoni.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tí ala kaundiaha harimigoyu Yasunaga darama pelayagome áyu tí Keriso ibu heba ho gimbu bu howa tí kaware mo helenego kamigoni.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Keriso ibunime Yu wali agalibi wali agali tara tarabi mo mbiraore hayagome mo palia holene ina nginigo nga. Tí ala hangu hangu howa waitigi ho harimigome tu winigo ibugua tinginime gialo wahene.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Yu wali agalibi Yu wali agali ndo tara tarabi howa wali agali mbiraore ibu heba ho gimbu bu helo tiga bialu mo mbiraore hole ibugua Yu wali agalinaga Mana lowinigome bia laradagua bulenebi mana mbira mbira bulenebi nabulenebi mo wahene. Ani bialu ibugua mo palia hene.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Keriso ibu ira bangani homayagome wali agalinaga handabe manga holenebi keba holenebi bibahende winiru mo wahai hene. Ibugua ani biyagome Yu wali agalibi wali agali tara tara bibahenderubi hameigini mo mbiraore howa Ngode Datagaliwabe karia haru dai bini.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Ani haru dai buwa Keriso ibugua tí wali agali ala Ngode Datagaliwabe kagoria kaundia hene kamiruhondobi wali agali Ngode Datagaliwabe kagoria kaware heneruhondobi mo palia holenenaga Bi Mana Debene langule ibini.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Kerisoni howa ina Yu wali agalibi wali agali tara tarabi bibahende kamaru Ngode Datagaliwabe Dinini mbiraore ibuha howa ina Aba karia ibabehe kama.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Anigo Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hameigini tarabi dindi taralibi ala harimigobi ndo kami. Áyu tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali heba ho mbiraore howa ibunaga waneiginiore kamigoni.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Abosolobi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi tigua anda gumuni mo winigoria anda genedane Keriso Yasu ibuni howa tíbi anda bu gimbu bini kami.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Anda ogoni Keriso ibugua yani ho howa anda Anduane Homogohondo loma bia ho helo mo anda halu ka.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 Ibu heba ho gimbu bu howa tíbi wali agali marubi anda mbiraore ale bu gimbu bima iraga halu biala kami. Ngode Datagaliwabe ibunaga Dinini anda ogoniha ho kagoni.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.