Efésios 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ala tígua Ngode Datagaliwabehondo manga harimigonagabi ko birimigonagabi tí dinini homene ale harimigoni.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ani bialu harimingi dindini mana ko wiaru hamelo harimigoni. Hari daligaha damanaga hongo holene haru haga kagome bia layadagua tígua bialu harimigoni. Haru haga ogonime áyu wali agali Ngode Datagaliwabe mana wahaga karu ti haru haga ka.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ina bibahende kamarumebi tigua bialu henedagua dege harimagoni. Iname inanaga mini kome dimagoli holene wiadagua dimagoli halu inanaga tinginimebi minimebi hame layadagua bialu harimagoni. Wali agali bibahende hearubi dege hemaria Ngode Datagaliwabenaga lembo holene tibi inabi nolene wini.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ani winigoyu Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuniore howa ibunaga dara halu biamogo bulene daliga gibiore nga.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Ani ngago iname Ngode Datagaliwabehondo manga ho howa dinini homene ale hemaria ibugua ina Keriso heba holoma̱ya hela dai bia hene. Ani biyago Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holeneme tí pele mulene yu kamigoni.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa dahuliya tawenaga iname Keriso heba haru holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina Keriso heba mo heyamaga ho helene.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ibugua ani binigo irane ogo. Ibugua ina Keriso Yasuha howa inahondo gubalini holene walia hayagome ibunaga biamogo bia holene daliga gibiore ngago walia ho wiaabo helo ani bini.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia henegome tí ibuhondo mini mbiraore wuwa pele mulene yu kami. Tíni bayale birimigome ndo Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngini.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Tíni biabe birimigonaga yolo ndogo tí mine holene henge nawi.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ngode Datagaliwabehanda ina áyu kamagobi holoma̱ya wabini. Ina Keriso Yasu heba ho gimbu bu howa iname biabe bayale ibugua manda manda bu winigo ngaru bialu holoma̱ya Ngode Datagaliwabehanda ina wabini.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hondowa Yu wali agalime, Tí dongone podo mabu biagane mana nabiaga kamigo ina biaga kama, laga kago agalime tinaga dongoneni biaganaga larago. Tí kamiruhondo larogo tí ala howa bialu harimigo mitangi bu dai bilimu.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 O biagoningi tí Kerisola mbiraore ndo dala hangu ho harimigoni. Ngode Datagaliwabenaga wali agali ibugua dabeneru aria ndo tí tara harimigoni. Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agalihondo, Ngulebero, lalubi, Bulebero, lalubi lowinigo mo tene howa habo nalolene bi lowiniru tíhondo ndo lowini. Tí dindi ogoria howa Ngode Datagaliwabe kagobi pele mulene yulenaga bi manabi manda nabi howa mini dunu bia ho holene irane nawi howa tíni hanguore harimigoni.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Tí ala kaundiaha harimigoyu Yasunaga darama pelayagome áyu tí Keriso ibu heba ho gimbu bu howa tí kaware mo helenego kamigoni.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Keriso ibunime Yu wali agalibi wali agali tara tarabi mo mbiraore hayagome mo palia holene ina nginigo nga. Tí ala hangu hangu howa waitigi ho harimigome tu winigo ibugua tinginime gialo wahene.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Yu wali agalibi Yu wali agali ndo tara tarabi howa wali agali mbiraore ibu heba ho gimbu bu helo tiga bialu mo mbiraore hole ibugua Yu wali agalinaga Mana lowinigome bia laradagua bulenebi mana mbira mbira bulenebi nabulenebi mo wahene. Ani bialu ibugua mo palia hene.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Keriso ibu ira bangani homayagome wali agalinaga handabe manga holenebi keba holenebi bibahende winiru mo wahai hene. Ibugua ani biyagome Yu wali agalibi wali agali tara tara bibahenderubi hameigini mo mbiraore howa Ngode Datagaliwabe karia haru dai bini.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ani haru dai buwa Keriso ibugua tí wali agali ala Ngode Datagaliwabe kagoria kaundia hene kamiruhondobi wali agali Ngode Datagaliwabe kagoria kaware heneruhondobi mo palia holenenaga Bi Mana Debene langule ibini.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kerisoni howa ina Yu wali agalibi wali agali tara tarabi bibahende kamaru Ngode Datagaliwabe Dinini mbiraore ibuha howa ina Aba karia ibabehe kama.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Anigo Yu wali agali ndo tara tara kamiru tí hameigini tarabi dindi taralibi ala harimigobi ndo kami. Áyu tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali heba ho mbiraore howa ibunaga waneiginiore kamigoni.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Abosolobi Ngode Datagaliwabe mana latagi haga henerubi tigua anda gumuni mo winigoria anda genedane Keriso Yasu ibuni howa tíbi anda bu gimbu bini kami.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Anda ogoni Keriso ibugua yani ho howa anda Anduane Homogohondo loma bia ho helo mo anda halu ka.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ibu heba ho gimbu bu howa tíbi wali agali marubi anda mbiraore ale bu gimbu bima iraga halu biala kami. Ngode Datagaliwabe ibunaga Dinini anda ogoniha ho kagoni.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.