Efésios 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱ Polo. Ngode Datagaliwabe ibuni hame leagome Keriso Yasunaga abosolo kogoni. Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu haabo hene Ebesani kamiru tíhondo laro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ina Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libugua biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo ko.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga Aba Ngode Datagaliwabehanda Kerisoha howa ina mo turu halu dinininaga mo bayale holene bibahende dahuliya andaga tawe ngago nginigonaga iname ibuhondo ka̱i̱ lami̱ya.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ibugua dindi haribi mbirale bibahende uruniha karubi ngarubi wa nabi howa ina Kerisoha ho gimbu bu howa ibunaga holoma̱yabi ko mbira para nahe bayaleore ibu deni holoma̱yabi ibugua ina dabene. Bambaore Ngode Datagaliwabenaga gubalini holeneme
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ina Yasu Kerisoni howa mo ibu waneigini hole manda bu hene. Ibuninaga hame leagome anidagua bini.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biamogo bia holene baya taraore ngago ibu Iginioreha howa inahondo turu halu bame nginigo mitangi bialu iname ibu mini yaraga hami̱ya.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Keriso homayagome ina golope halu iname ko birimago domo wahai hene kama. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene timbuniore nga ndobe.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Biamogo bia holene ogoni ibugua mbuni nabi howa timbuniore inahondo ngini.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua mana ala pani nahe ngelenego Kerisoni howa bia maro bulene manda bu winigo inahondo mo pani haya.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ngode Datagaliwabehanda manda bu winigo ogo. Ibugua hariha karubi ngarubi dindini karubi ngarubi bibahende wabinigo Keriso ibu haguane howa mo mbiraore halu mandagi helo manda bu wini. Ogonidagua manda bu winigo bia maro bulene horo ibugua ala pongo bo winigo lola harangi bia maro bulebira.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ngode Datagaliwabehanda bulebero lo wuwa bulene manda bu winidagua biai hene. Ibugua ina Kerisoha ho gimbu bu howa ibunaga wali agali holoma̱ya ina dabene. Ibugua ina dabenego irane ogo. Ibugua piganengi manda bu winigo mo tene howa bulebero lo winidagua bini.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Anigo Kerisohondo pigane mini dunu bia ho hene kamaru iname ibunaga mini daliga taraore ngago yaraga halu hami̱ya.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Henene lolene Bi Mana Debene ngagome tí pele mulene mo yu halimulonaga langinigo hale howa tí Kerisohondo mini mbiraore wirimigoni. Ani wirimigola Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini ngulebero lo winidagua tíhondo ngiyagome tí ibuninaga kami lalu walia hene.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agali karuhondo ngulebero lowinigo heneneore mo yuleberami lalu manane ibunaga Dinini ngini. Ngode Datagaliwabehanda ina ibunaga kamaru golope hai holebira lalu Dinini ngiyago ibugua ina langiaga. Anigo Ngode Datagaliwabenaga mini daliga taraore ngago yaraga halu hami̱ya.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Irane ogonigo tígua Anduane Homogo Yasuhondo mini mbiraore wu kamigobi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karuhondo gubalini ho kamigobi hale harungi
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 i̱na Ngode Datagaliwabehondo tínaga ka̱i̱ laabo halu ko. I̱na ibuhondo bi lalu howa tí mitangi bialu tínaga la halu
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga Ngode Datagaliwabe wá taraore holene Aba kago ibugua tíhondo ibu Dinini ngilo i̱na mibe lalu la haruli. Dinini ogoni ibugua tí mini mo gigabi halu Ngode Datagaliwabe manda bilimulo walia holebira.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 I̱na tínaga bi la halu kogo ogo. Tí mini duguahe howa ibunaga manda bulene ngago manda bilimulobi Ngode Datagaliwabehanda tí mini dunu bia ho halimulo olenegonaga irane manda bilimulobi la halu ko. Ibugua ibunaga wali agalihondo turu holene bayaleru ngulebero lowini uruni baya burugule ngago manda bilimulobi la halu ko.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Keriso ibu dahuliya andaga kagoria howa hari daligaha haru haga karubi hondo haga karubi hongo holene yu karubi homogo karubi ti bibahende bolangua hai halu Keriso ibu daligaore howa ibugua ti haru ka. Hongo tara taranaga mini dindini áyu ngarubi awe wulebirarubi bibahende bolangua hai halu ibu mini daligaore ka.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ngode Datagaliwabehanda bibahende karubi ngarubi Kerisonaga geha mo wuwa Keriso hameigini karunaga Haguaneore daliga helo Keriso helene.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Keriso hameigini karu ti Kerisonaga tingini howa ibu heba homane mbiraore helo helaga ka. Homane mbiraore howa tinaga tene Keriso ibu howa mbirale bibahende ibuha hangu maro bida.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.