Efésios 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I̱ Polo. Ngode Datagaliwabe ibuni hame leagome Keriso Yasunaga abosolo kogoni. Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu haabo hene Ebesani kamiru tíhondo laro.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ina Aba Ngode Datagaliwabebi Anduane Homogo Yasu Kerisobi libugua biamogo bia holenebi mo palia holenebi tíhondo ngilo hamelo ko.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Ina Anduane Homogo Yasu Kerisonaga Aba Ngode Datagaliwabehanda Kerisoha howa ina mo turu halu dinininaga mo bayale holene bibahende dahuliya andaga tawe ngago nginigonaga iname ibuhondo ka̱i̱ lami̱ya.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Ibugua dindi haribi mbirale bibahende uruniha karubi ngarubi wa nabi howa ina Kerisoha ho gimbu bu howa ibunaga holoma̱yabi ko mbira para nahe bayaleore ibu deni holoma̱yabi ibugua ina dabene. Bambaore Ngode Datagaliwabenaga gubalini holeneme
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ina Yasu Kerisoni howa mo ibu waneigini hole manda bu hene. Ibuninaga hame leagome anidagua bini.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biamogo bia holene baya taraore ngago ibu Iginioreha howa inahondo turu halu bame nginigo mitangi bialu iname ibu mini yaraga hami̱ya.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Keriso homayagome ina golope halu iname ko birimago domo wahai hene kama. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene timbuniore nga ndobe.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Biamogo bia holene ogoni ibugua mbuni nabi howa timbuniore inahondo ngini.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Ngode Datagaliwabehanda manda manda bu winidagua mana ala pani nahe ngelenego Kerisoni howa bia maro bulene manda bu winigo inahondo mo pani haya.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Ngode Datagaliwabehanda manda bu winigo ogo. Ibugua hariha karubi ngarubi dindini karubi ngarubi bibahende wabinigo Keriso ibu haguane howa mo mbiraore halu mandagi helo manda bu wini. Ogonidagua manda bu winigo bia maro bulene horo ibugua ala pongo bo winigo lola harangi bia maro bulebira.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Ngode Datagaliwabehanda bulebero lo wuwa bulene manda bu winidagua biai hene. Ibugua ina Kerisoha ho gimbu bu howa ibunaga wali agali holoma̱ya ina dabene. Ibugua ina dabenego irane ogo. Ibugua piganengi manda bu winigo mo tene howa bulebero lo winidagua bini.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Anigo Kerisohondo pigane mini dunu bia ho hene kamaru iname ibunaga mini daliga taraore ngago yaraga halu hami̱ya.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Henene lolene Bi Mana Debene ngagome tí pele mulene mo yu halimulonaga langinigo hale howa tí Kerisohondo mini mbiraore wirimigoni. Ani wirimigola Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini ngulebero lo winidagua tíhondo ngiyagome tí ibuninaga kami lalu walia hene.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agali karuhondo ngulebero lowinigo heneneore mo yuleberami lalu manane ibunaga Dinini ngini. Ngode Datagaliwabehanda ina ibunaga kamaru golope hai holebira lalu Dinini ngiyago ibugua ina langiaga. Anigo Ngode Datagaliwabenaga mini daliga taraore ngago yaraga halu hami̱ya.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Irane ogonigo tígua Anduane Homogo Yasuhondo mini mbiraore wu kamigobi Ngode Datagaliwabenaga wali agali bibahende karuhondo gubalini ho kamigobi hale harungi
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 i̱na Ngode Datagaliwabehondo tínaga ka̱i̱ laabo halu ko. I̱na ibuhondo bi lalu howa tí mitangi bialu tínaga la halu
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 ina Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga Ngode Datagaliwabe wá taraore holene Aba kago ibugua tíhondo ibu Dinini ngilo i̱na mibe lalu la haruli. Dinini ogoni ibugua tí mini mo gigabi halu Ngode Datagaliwabe manda bilimulo walia holebira.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 I̱na tínaga bi la halu kogo ogo. Tí mini duguahe howa ibunaga manda bulene ngago manda bilimulobi Ngode Datagaliwabehanda tí mini dunu bia ho halimulo olenegonaga irane manda bilimulobi la halu ko. Ibugua ibunaga wali agalihondo turu holene bayaleru ngulebero lowini uruni baya burugule ngago manda bilimulobi la halu ko.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Keriso ibu dahuliya andaga kagoria howa hari daligaha haru haga karubi hondo haga karubi hongo holene yu karubi homogo karubi ti bibahende bolangua hai halu Keriso ibu daligaore howa ibugua ti haru ka. Hongo tara taranaga mini dindini áyu ngarubi awe wulebirarubi bibahende bolangua hai halu ibu mini daligaore ka.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ngode Datagaliwabehanda bibahende karubi ngarubi Kerisonaga geha mo wuwa Keriso hameigini karunaga Haguaneore daliga helo Keriso helene.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Keriso hameigini karu ti Kerisonaga tingini howa ibu heba homane mbiraore helo helaga ka. Homane mbiraore howa tinaga tene Keriso ibu howa mbirale bibahende ibuha hangu maro bida.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.