Esdras 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mini ogoha gilibu ngaruni Adasegesi ibu kini heangi Esera i̱ni heba Yudali hameigini mbira mbira henedagua agali haguane heba dai bigi binigo mini uru
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 — ausente —
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 Pahadamoaba hameigini Serahia igini Elioenai ibu heba agali handari kira (200) dai bini.
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 Sadu hameigini Yahasiele igini Segania ibu heba agali handari tebira (300) dai bini.
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 Adini hameigini Yonadana igini Ebede ibu heba agali pira duria (50) dai bini.
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 Elama hameigini Adalia igini Yasaia ibu heba agali pira karia (70) dai bini.
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 Sebadia hameigini Maigele igini Sebadaia ibu heba agali pira halira (80) dai bini.
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 Yoaba hameigini Yahiele igini Obadaia ibu heba agali handari kirani pira mbirani halira (218) dai bini.
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 Bani hameigini Yosibia igini Selomidi ibu heba agali handari mbirani pira waragaria (160) dai bini.
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 Bebai hameigini Bebai igini Segaraia ibu heba agali pira kirani halira (28) dai bini.
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 Asagada hameigini Hagadana igini Yohanana ibu heba agali handari mbirani pira (110) dai bini.
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 Adonigama hameigini Elibeledebi Yuelebi Semaiabi agali pira waragariaru (60) ti agali tebira biaru heba dai bini ndo emene maha dai bini.
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 Bigibai hameigini Udaibi Sagubi libu heba agali pira karia (70) hene. Hameigini uruni bibahende Yaruseleme dai biai hene.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 I̱ Esera i̱na agali uruni Ahaba tanoha iba dalialu piaga hariga wiagoria howa agali bibahende mo mogo bialu balai anda buwa horo tebiru ogoriani harima. Ani howa handalu hewaria loma binigo mo miaga agali maru ogoriani bu hearia handarugo ai Libai hameigini mbira nahandaru.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Ani nahende howa i̱na agali haguane dirali olalu i̱ni koria ibidaba laru. Agali ibiyadaruni tinaga mini Eliese Ariele Semaia Elenadana Yaribi Elenadana mendebi Nadana Segaraia Mesulama imaru uruni bibahende olalu íbu ngoai hadaba laru. Ani bialu agali kira mana bayale lawai haga Yoiaribi Elenadanalabi ibidaba laru.
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 Ani ibiyagola tigua Kasibia dindiha agali haguane mbira mini Ido ibu Anduane Homogonaga anda handaya ho haga heneru aria kago hondo pudaba laru. Ani hondo puwa agali maru ibu heba biabe bialu haga hayadarubi haru halu Anduane Homogonaga andaha biabe bimi̱ya ibalimu laru.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Ngode Datagaliwabehanda ina dara timbuni howa biamogo biyagome tigua Mali hameigini Libaiali mbira mini Serebaia henego ibilaya. Ibu agali bayaleore howa ibugua biagaru bibahende tigabi hangu biaabo haga hene. Ani henego ai ibu iginirubi ibu hamenerubi pira mbirani halira (18) henego uruni bibahende haru halu ibai haya.
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 Ani ibiyagola Ido ibugua nde agali kirali Hasabia Yasaiala libu Merari hameigini henego ibilalu libu dameneru pira kira (20) haru halu ibiniya.
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 Ani bialu agali maru handari kirani pira kira (220) Anduane Homogonaga andaha biabe biaga hearubi ibilalu biya. Bamba Kini Debidi halu ibunaga agali haguane heneru ti heangi ibugua agali uruni aria Libai hameiginiru baba biabe biamogo mogo bialu helo dabo helene. Agali uruni henedaru tinaga mini marunaga mini wiagadagoha gilibu winigo nga, lalu Eserahanda lene.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Esera ibugua Iba Ahaba peago kawareni dege howa wali agali bibahende hearuhondo lamialu lalu, Ina bibahendeme tomo nane haga mana bialu Ngode Datagaliwabenaga deni inane mo dindiha howa ibuhondo lalu, Ina Yarusaleme pole poramagoha inanebi inanaga waneiginirubi mbirale yidamarubi harigani baya hangu handayaho habe, lama laro, laya.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Esera i̱na tihondo lamialu, Ina harigani haru pelo ami agali hosini biralu ina haru pelo i̱na kinihondo ngi lolene taga howa ngi nalarudagoni irane ala i̱na kini heba mandagi howa ibuhondo bi ogodagua laru. Inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali ibuniore talima pialu haga karu baya hangu handayaho haga ka. Anigo wali agali maru ibuhondo erembira mialu poraruhondo keba timbuni halu tini pani nelo mialu mo ko howaore baga ka, lalu kini lamiru. Ani lamu howa mani ibuhondo ami agali maru ina harigani mamage helo ngi lolene taga biya handala waharu.
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Ani birugo ai áyu iname tomo nane howa ina hariga poramagoha baya hangu haru habe lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lamirimagola ibugua hale halu harigani pialu hemagola handaya ho halu biamogo biaore biya, lalu Eserahanda lene.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Serebaia Hasabiala heba loma binigo mo miaga agali piralibi ibidaba laru.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Ani íbu hemigola kini ibuguabi kini biamogo biaga hearumebi ibunaga agali haguane hearumebi Isaraele wali agali bu hearumebi ngolo silibaru mbirale tara tara Anduane Homogonaga andaha biabe bule mo wulene ngigi biyaruni bibahende i̱na genda magi hondowa loma binigo mo miaga hearu tigua handayaho helo talebu ta haru.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 — ausente —
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 — ausente —
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 I̱na mbirale uruni bibahende loma binigo mo miaga agali homberiali hearuhondo mo talebu tahalu howa tihondo lalu, Ai tígua Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabenaga biabe bia hole lomabia hene ha kamigonigo hale hadaba. Ai ndisi be ngolo silibarume wabini Anduane Homogo turu halu mua howaore miniru uruni bibahende ibuninagaore wiabagi ho ngagoni.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 Mbirale uruni baya hanguore yalu puwa Anduane Homogonaga andaha yu anda poleberemi. Yalu puwa loma binigo mo miagarunaga haru haga karubi Libai hameigini haru haga karubi Isaraele wali agali haru haga karubi uruni bibahendenaga deni ngolo silibabi ndisi berubi genda magi lone handadai buwa tihondo mo milimu, laru.
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Bi uruni lai halu loma binigo mo miaga bu hearubi Libai hameigini aria bu hearubi tigua ngolo silibabi ndisi be biarunibi mo yai halu ina haru Yarusaleme puwa Anduane Homogonaga andaha yalu ibirima, lalu Eserahanda lene.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Ege mbiranaga horo hombeane (12) layagola ina Iba Ahaba yu wahalu Yarusaleme pole piaga hariga wiadagua pirima. Ani pialu hemagola Ngode Datagaliwabe ibunime ina harigani baya hanguore handayaho haya. Ani handayaho heagola inanaga waitigi bu hearumebi pageali bu hearumebi mbira harigani howa ina balu inanaga mbirale yalu ibirimarubi mbira gingila mia nabi bayale ibalu anda ibirima.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Ani ibalu Yarusalemeni anda ibuwa horo tebiru ha̱lo̱ harima.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Horo maneni ngolo silibabi ndisi be biarubi bibahende Anduane Homogonaga andaha yalu puwa genda magi handarima. Genda magi agiradabe handai howa mbirale uruni loma binigo mo miaga agali Uria igini Meremodo henegobi Piniasa igini Eleasa henegobi Libai hameigini aria kira Yasua igini Yosabadabi Binui igini Noadiabi tihondo miai harima.
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 Mirimagola tigua mbirale uruni bibahende baya hangu dagalayagola bibahendeore wiai heneya. Ani wiagola mbirale uruninaga daga mbuga mbirani gili bialu mo winidagua wiaabo helo ani birima.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Agali Babilono dindiha garabaya golalu dai biyadaruni ti Yarusalemeni anda íbu howa tigua Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo nogo maru loma bialu irame dai helonaga bo mule haru ibiya. Tigua Isaraele hameigini homberia (12) henego manda bialu bulumaga wangabe homberia (12) haru ibiya. Nogo sibi wangabe pira dirani waragaria (96) haru halu ibuwa sibi igini hungubalua pira kariani kariabi (77) haru halu ibuwa lomabu bo delaya. Nogo meme wangabe homberia (12) tininaga ko biniru domo wahai helonaga loma bialu bo delaya. Loma uruni bibahende irame dai helo bo delai haya.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ani bo delai halu Babilononaga Kini Adasegesi ibugua beba mbira i̱hondo gilibu ngiyagola mo yalu ibinigo ai i̱na gabumane Iba Yuberedisi abene orayagi haru haga heagobi ibunaga agali haguane bu hearuhondobi ti hendelo lowa yalu pudaba laru. Agali haguane uruni tigua beba ogoni hondowa iname Anduane Homogonaga anda loma biahene ogoni baya hangu buluma̱ya biamogo bialu haya, lalu Eserahanda lene.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.