Esdras 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mini ogoha gilibu ngaruni Adasegesi ibu kini heangi Esera i̱ni heba Yudali hameigini mbira mbira henedagua agali haguane heba dai bigi binigo mini uru
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 — ausente —
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Pahadamoaba hameigini Serahia igini Elioenai ibu heba agali handari kira (200) dai bini.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Sadu hameigini Yahasiele igini Segania ibu heba agali handari tebira (300) dai bini.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 Adini hameigini Yonadana igini Ebede ibu heba agali pira duria (50) dai bini.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 Elama hameigini Adalia igini Yasaia ibu heba agali pira karia (70) dai bini.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Sebadia hameigini Maigele igini Sebadaia ibu heba agali pira halira (80) dai bini.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Yoaba hameigini Yahiele igini Obadaia ibu heba agali handari kirani pira mbirani halira (218) dai bini.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Bani hameigini Yosibia igini Selomidi ibu heba agali handari mbirani pira waragaria (160) dai bini.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Bebai hameigini Bebai igini Segaraia ibu heba agali pira kirani halira (28) dai bini.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Asagada hameigini Hagadana igini Yohanana ibu heba agali handari mbirani pira (110) dai bini.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 Adonigama hameigini Elibeledebi Yuelebi Semaiabi agali pira waragariaru (60) ti agali tebira biaru heba dai bini ndo emene maha dai bini.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Bigibai hameigini Udaibi Sagubi libu heba agali pira karia (70) hene. Hameigini uruni bibahende Yaruseleme dai biai hene.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 I̱ Esera i̱na agali uruni Ahaba tanoha iba dalialu piaga hariga wiagoria howa agali bibahende mo mogo bialu balai anda buwa horo tebiru ogoriani harima. Ani howa handalu hewaria loma binigo mo miaga agali maru ogoriani bu hearia handarugo ai Libai hameigini mbira nahandaru.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Ani nahende howa i̱na agali haguane dirali olalu i̱ni koria ibidaba laru. Agali ibiyadaruni tinaga mini Eliese Ariele Semaia Elenadana Yaribi Elenadana mendebi Nadana Segaraia Mesulama imaru uruni bibahende olalu íbu ngoai hadaba laru. Ani bialu agali kira mana bayale lawai haga Yoiaribi Elenadanalabi ibidaba laru.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 Ani ibiyagola tigua Kasibia dindiha agali haguane mbira mini Ido ibu Anduane Homogonaga anda handaya ho haga heneru aria kago hondo pudaba laru. Ani hondo puwa agali maru ibu heba biabe bialu haga hayadarubi haru halu Anduane Homogonaga andaha biabe bimi̱ya ibalimu laru.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Ngode Datagaliwabehanda ina dara timbuni howa biamogo biyagome tigua Mali hameigini Libaiali mbira mini Serebaia henego ibilaya. Ibu agali bayaleore howa ibugua biagaru bibahende tigabi hangu biaabo haga hene. Ani henego ai ibu iginirubi ibu hamenerubi pira mbirani halira (18) henego uruni bibahende haru halu ibai haya.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Ani ibiyagola Ido ibugua nde agali kirali Hasabia Yasaiala libu Merari hameigini henego ibilalu libu dameneru pira kira (20) haru halu ibiniya.
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Ani bialu agali maru handari kirani pira kira (220) Anduane Homogonaga andaha biabe biaga hearubi ibilalu biya. Bamba Kini Debidi halu ibunaga agali haguane heneru ti heangi ibugua agali uruni aria Libai hameiginiru baba biabe biamogo mogo bialu helo dabo helene. Agali uruni henedaru tinaga mini marunaga mini wiagadagoha gilibu winigo nga, lalu Eserahanda lene.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Esera ibugua Iba Ahaba peago kawareni dege howa wali agali bibahende hearuhondo lamialu lalu, Ina bibahendeme tomo nane haga mana bialu Ngode Datagaliwabenaga deni inane mo dindiha howa ibuhondo lalu, Ina Yarusaleme pole poramagoha inanebi inanaga waneiginirubi mbirale yidamarubi harigani baya hangu handayaho habe, lama laro, laya.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Esera i̱na tihondo lamialu, Ina harigani haru pelo ami agali hosini biralu ina haru pelo i̱na kinihondo ngi lolene taga howa ngi nalarudagoni irane ala i̱na kini heba mandagi howa ibuhondo bi ogodagua laru. Inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali ibuniore talima pialu haga karu baya hangu handayaho haga ka. Anigo wali agali maru ibuhondo erembira mialu poraruhondo keba timbuni halu tini pani nelo mialu mo ko howaore baga ka, lalu kini lamiru. Ani lamu howa mani ibuhondo ami agali maru ina harigani mamage helo ngi lolene taga biya handala waharu.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Ani birugo ai áyu iname tomo nane howa ina hariga poramagoha baya hangu haru habe lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lamirimagola ibugua hale halu harigani pialu hemagola handaya ho halu biamogo biaore biya, lalu Eserahanda lene.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Serebaia Hasabiala heba loma binigo mo miaga agali piralibi ibidaba laru.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Ani íbu hemigola kini ibuguabi kini biamogo biaga hearumebi ibunaga agali haguane hearumebi Isaraele wali agali bu hearumebi ngolo silibaru mbirale tara tara Anduane Homogonaga andaha biabe bule mo wulene ngigi biyaruni bibahende i̱na genda magi hondowa loma binigo mo miaga hearu tigua handayaho helo talebu ta haru.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 — ausente —
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 — ausente —
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 I̱na mbirale uruni bibahende loma binigo mo miaga agali homberiali hearuhondo mo talebu tahalu howa tihondo lalu, Ai tígua Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabenaga biabe bia hole lomabia hene ha kamigonigo hale hadaba. Ai ndisi be ngolo silibarume wabini Anduane Homogo turu halu mua howaore miniru uruni bibahende ibuninagaore wiabagi ho ngagoni.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Mbirale uruni baya hanguore yalu puwa Anduane Homogonaga andaha yu anda poleberemi. Yalu puwa loma binigo mo miagarunaga haru haga karubi Libai hameigini haru haga karubi Isaraele wali agali haru haga karubi uruni bibahendenaga deni ngolo silibabi ndisi berubi genda magi lone handadai buwa tihondo mo milimu, laru.
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Bi uruni lai halu loma binigo mo miaga bu hearubi Libai hameigini aria bu hearubi tigua ngolo silibabi ndisi be biarunibi mo yai halu ina haru Yarusaleme puwa Anduane Homogonaga andaha yalu ibirima, lalu Eserahanda lene.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Ege mbiranaga horo hombeane (12) layagola ina Iba Ahaba yu wahalu Yarusaleme pole piaga hariga wiadagua pirima. Ani pialu hemagola Ngode Datagaliwabe ibunime ina harigani baya hanguore handayaho haya. Ani handayaho heagola inanaga waitigi bu hearumebi pageali bu hearumebi mbira harigani howa ina balu inanaga mbirale yalu ibirimarubi mbira gingila mia nabi bayale ibalu anda ibirima.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Ani ibalu Yarusalemeni anda ibuwa horo tebiru ha̱lo̱ harima.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Horo maneni ngolo silibabi ndisi be biarubi bibahende Anduane Homogonaga andaha yalu puwa genda magi handarima. Genda magi agiradabe handai howa mbirale uruni loma binigo mo miaga agali Uria igini Meremodo henegobi Piniasa igini Eleasa henegobi Libai hameigini aria kira Yasua igini Yosabadabi Binui igini Noadiabi tihondo miai harima.
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Mirimagola tigua mbirale uruni bibahende baya hangu dagalayagola bibahendeore wiai heneya. Ani wiagola mbirale uruninaga daga mbuga mbirani gili bialu mo winidagua wiaabo helo ani birima.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Agali Babilono dindiha garabaya golalu dai biyadaruni ti Yarusalemeni anda íbu howa tigua Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo nogo maru loma bialu irame dai helonaga bo mule haru ibiya. Tigua Isaraele hameigini homberia (12) henego manda bialu bulumaga wangabe homberia (12) haru ibiya. Nogo sibi wangabe pira dirani waragaria (96) haru halu ibuwa sibi igini hungubalua pira kariani kariabi (77) haru halu ibuwa lomabu bo delaya. Nogo meme wangabe homberia (12) tininaga ko biniru domo wahai helonaga loma bialu bo delaya. Loma uruni bibahende irame dai helo bo delai haya.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ani bo delai halu Babilononaga Kini Adasegesi ibugua beba mbira i̱hondo gilibu ngiyagola mo yalu ibinigo ai i̱na gabumane Iba Yuberedisi abene orayagi haru haga heagobi ibunaga agali haguane bu hearuhondobi ti hendelo lowa yalu pudaba laru. Agali haguane uruni tigua beba ogoni hondowa iname Anduane Homogonaga anda loma biahene ogoni baya hangu buluma̱ya biamogo bialu haya, lalu Eserahanda lene.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.