Esdras 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mini ogoha gilibu ngaruni Adasegesi ibu kini heangi Esera i̱ni heba Yudali hameigini mbira mbira henedagua agali haguane heba dai bigi binigo mini uru
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 — ausente —
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 — ausente —
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 Pahadamoaba hameigini Serahia igini Elioenai ibu heba agali handari kira (200) dai bini.
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 Sadu hameigini Yahasiele igini Segania ibu heba agali handari tebira (300) dai bini.
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 Adini hameigini Yonadana igini Ebede ibu heba agali pira duria (50) dai bini.
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 Elama hameigini Adalia igini Yasaia ibu heba agali pira karia (70) dai bini.
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 Sebadia hameigini Maigele igini Sebadaia ibu heba agali pira halira (80) dai bini.
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 Yoaba hameigini Yahiele igini Obadaia ibu heba agali handari kirani pira mbirani halira (218) dai bini.
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 Bani hameigini Yosibia igini Selomidi ibu heba agali handari mbirani pira waragaria (160) dai bini.
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 Bebai hameigini Bebai igini Segaraia ibu heba agali pira kirani halira (28) dai bini.
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 Asagada hameigini Hagadana igini Yohanana ibu heba agali handari mbirani pira (110) dai bini.
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 Adonigama hameigini Elibeledebi Yuelebi Semaiabi agali pira waragariaru (60) ti agali tebira biaru heba dai bini ndo emene maha dai bini.
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 Bigibai hameigini Udaibi Sagubi libu heba agali pira karia (70) hene. Hameigini uruni bibahende Yaruseleme dai biai hene.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 I̱ Esera i̱na agali uruni Ahaba tanoha iba dalialu piaga hariga wiagoria howa agali bibahende mo mogo bialu balai anda buwa horo tebiru ogoriani harima. Ani howa handalu hewaria loma binigo mo miaga agali maru ogoriani bu hearia handarugo ai Libai hameigini mbira nahandaru.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 Ani nahende howa i̱na agali haguane dirali olalu i̱ni koria ibidaba laru. Agali ibiyadaruni tinaga mini Eliese Ariele Semaia Elenadana Yaribi Elenadana mendebi Nadana Segaraia Mesulama imaru uruni bibahende olalu íbu ngoai hadaba laru. Ani bialu agali kira mana bayale lawai haga Yoiaribi Elenadanalabi ibidaba laru.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 Ani ibiyagola tigua Kasibia dindiha agali haguane mbira mini Ido ibu Anduane Homogonaga anda handaya ho haga heneru aria kago hondo pudaba laru. Ani hondo puwa agali maru ibu heba biabe bialu haga hayadarubi haru halu Anduane Homogonaga andaha biabe bimi̱ya ibalimu laru.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Ngode Datagaliwabehanda ina dara timbuni howa biamogo biyagome tigua Mali hameigini Libaiali mbira mini Serebaia henego ibilaya. Ibu agali bayaleore howa ibugua biagaru bibahende tigabi hangu biaabo haga hene. Ani henego ai ibu iginirubi ibu hamenerubi pira mbirani halira (18) henego uruni bibahende haru halu ibai haya.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Ani ibiyagola Ido ibugua nde agali kirali Hasabia Yasaiala libu Merari hameigini henego ibilalu libu dameneru pira kira (20) haru halu ibiniya.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Ani bialu agali maru handari kirani pira kira (220) Anduane Homogonaga andaha biabe biaga hearubi ibilalu biya. Bamba Kini Debidi halu ibunaga agali haguane heneru ti heangi ibugua agali uruni aria Libai hameiginiru baba biabe biamogo mogo bialu helo dabo helene. Agali uruni henedaru tinaga mini marunaga mini wiagadagoha gilibu winigo nga, lalu Eserahanda lene.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 Esera ibugua Iba Ahaba peago kawareni dege howa wali agali bibahende hearuhondo lamialu lalu, Ina bibahendeme tomo nane haga mana bialu Ngode Datagaliwabenaga deni inane mo dindiha howa ibuhondo lalu, Ina Yarusaleme pole poramagoha inanebi inanaga waneiginirubi mbirale yidamarubi harigani baya hangu handayaho habe, lama laro, laya.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Esera i̱na tihondo lamialu, Ina harigani haru pelo ami agali hosini biralu ina haru pelo i̱na kinihondo ngi lolene taga howa ngi nalarudagoni irane ala i̱na kini heba mandagi howa ibuhondo bi ogodagua laru. Inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali ibuniore talima pialu haga karu baya hangu handayaho haga ka. Anigo wali agali maru ibuhondo erembira mialu poraruhondo keba timbuni halu tini pani nelo mialu mo ko howaore baga ka, lalu kini lamiru. Ani lamu howa mani ibuhondo ami agali maru ina harigani mamage helo ngi lolene taga biya handala waharu.
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 Ani birugo ai áyu iname tomo nane howa ina hariga poramagoha baya hangu haru habe lalu Ngode Datagaliwabehondo bi lamirimagola ibugua hale halu harigani pialu hemagola handaya ho halu biamogo biaore biya, lalu Eserahanda lene.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 Serebaia Hasabiala heba loma binigo mo miaga agali piralibi ibidaba laru.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Ani íbu hemigola kini ibuguabi kini biamogo biaga hearumebi ibunaga agali haguane hearumebi Isaraele wali agali bu hearumebi ngolo silibaru mbirale tara tara Anduane Homogonaga andaha biabe bule mo wulene ngigi biyaruni bibahende i̱na genda magi hondowa loma binigo mo miaga hearu tigua handayaho helo talebu ta haru.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 — ausente —
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 — ausente —
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 I̱na mbirale uruni bibahende loma binigo mo miaga agali homberiali hearuhondo mo talebu tahalu howa tihondo lalu, Ai tígua Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabenaga biabe bia hole lomabia hene ha kamigonigo hale hadaba. Ai ndisi be ngolo silibarume wabini Anduane Homogo turu halu mua howaore miniru uruni bibahende ibuninagaore wiabagi ho ngagoni.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Mbirale uruni baya hanguore yalu puwa Anduane Homogonaga andaha yu anda poleberemi. Yalu puwa loma binigo mo miagarunaga haru haga karubi Libai hameigini haru haga karubi Isaraele wali agali haru haga karubi uruni bibahendenaga deni ngolo silibabi ndisi berubi genda magi lone handadai buwa tihondo mo milimu, laru.
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 Bi uruni lai halu loma binigo mo miaga bu hearubi Libai hameigini aria bu hearubi tigua ngolo silibabi ndisi be biarunibi mo yai halu ina haru Yarusaleme puwa Anduane Homogonaga andaha yalu ibirima, lalu Eserahanda lene.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Ege mbiranaga horo hombeane (12) layagola ina Iba Ahaba yu wahalu Yarusaleme pole piaga hariga wiadagua pirima. Ani pialu hemagola Ngode Datagaliwabe ibunime ina harigani baya hanguore handayaho haya. Ani handayaho heagola inanaga waitigi bu hearumebi pageali bu hearumebi mbira harigani howa ina balu inanaga mbirale yalu ibirimarubi mbira gingila mia nabi bayale ibalu anda ibirima.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 Ani ibalu Yarusalemeni anda ibuwa horo tebiru ha̱lo̱ harima.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 Horo maneni ngolo silibabi ndisi be biarubi bibahende Anduane Homogonaga andaha yalu puwa genda magi handarima. Genda magi agiradabe handai howa mbirale uruni loma binigo mo miaga agali Uria igini Meremodo henegobi Piniasa igini Eleasa henegobi Libai hameigini aria kira Yasua igini Yosabadabi Binui igini Noadiabi tihondo miai harima.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Mirimagola tigua mbirale uruni bibahende baya hangu dagalayagola bibahendeore wiai heneya. Ani wiagola mbirale uruninaga daga mbuga mbirani gili bialu mo winidagua wiaabo helo ani birima.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 Agali Babilono dindiha garabaya golalu dai biyadaruni ti Yarusalemeni anda íbu howa tigua Anduane Homogo ina Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabehondo nogo maru loma bialu irame dai helonaga bo mule haru ibiya. Tigua Isaraele hameigini homberia (12) henego manda bialu bulumaga wangabe homberia (12) haru ibiya. Nogo sibi wangabe pira dirani waragaria (96) haru halu ibuwa sibi igini hungubalua pira kariani kariabi (77) haru halu ibuwa lomabu bo delaya. Nogo meme wangabe homberia (12) tininaga ko biniru domo wahai helonaga loma bialu bo delaya. Loma uruni bibahende irame dai helo bo delai haya.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Ani bo delai halu Babilononaga Kini Adasegesi ibugua beba mbira i̱hondo gilibu ngiyagola mo yalu ibinigo ai i̱na gabumane Iba Yuberedisi abene orayagi haru haga heagobi ibunaga agali haguane bu hearuhondobi ti hendelo lowa yalu pudaba laru. Agali haguane uruni tigua beba ogoni hondowa iname Anduane Homogonaga anda loma biahene ogoni baya hangu buluma̱ya biamogo bialu haya, lalu Eserahanda lene.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.