Esdras 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 — ausente —
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 — ausente —
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 — ausente —
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 — ausente —
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 — ausente —
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 — ausente —
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 Agali Esera ogoni ibugua Anduane Homogonaga Mana lowinigo lawai haga howa mana ogonime ledadaguaore bayuwa bule hongo howa lomanda biaga hene. Ani buwa ibugua Isaraele wali agali hearume Mana bulenebi nabulenebi lo ngadagua bilo lawai haga hene.
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 Esera ibugua loma binigo mo miagabi Anduane Homogohanda Mana lowinigo Isaraelealiruhondo minigo manda biaihe howa lawai hagabi heago hondowa handame haga Kini Adasegesihanda Eserahondo beba mbira gili buwa minigome bi ogo lowini.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 I̱ handame haga Kini Adasegesi kogo i̱na loma binigo mo miaga agali Esera dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe Mana lowinigo lawai hagabi í̠hondo beba ogo gili bu ibilaro.
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 I̱na bi hongohe lo ibilarogome ogobi laro. I̱na dindi bibahende handa gimbu bu kogoria Isaraele wali agali bibahende karubi loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Yarusaleme dai bule manda bidarume í̠ heba dai bilo.
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 I̱ heba i̱naga ganisolo agali kariali biarubi mandagi lo mbiraore halu tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua Mana lowini ngago tíhondo handayaho halimu lalu ngiyago wali agali Yarusalemeha karubi Yuda dindi bibahendeha karubi tigua mana ogoni bayuwa layadagua bialu handaya howa au kabe hondole pilimu larama.
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 I̱bi i̱naga ganisolo biarubi iname Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ibunaga anda Yarusalemeha kago ibuhondo ngolobi silibabi mu winigo mirimago mo yalu pobelo hame ledama.
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 Babilono wali agali dindi bibahendeni hearume silibarubi ngolorubi ilu wiyaruni Isaraele wali agali tinimebi tinaga loma binigo mo miagamebi tinaga Ngode Datagaliwabe andaha wilo miyarubi bibahende mo yalu pobe.
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 Muni uruni bayuwa podaga buwa ogonime nogo bulumaga wangaberu nogo sibi wangaberu sibi igini daluaru ladi ale tara tarabi waini ibabi uruni yolo buwa Yarusalemeni tinaga Ngode Datagaliwabe andaha bo lomabu mulene dabuni mo milimu.
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 Ngolobi silibabi maru uruni bialu ibira harago í̠nabi í̠naga hameiginirumebi Ngode Datagaliwabe ibunaga hameni howa bua birago ale tígua bilimu.
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 Ndisi tara tara tomo yagane alebi dawagane bebi ngiyaru damenego Ngode Datagaliwabehondo muwa Yarusaleme Anduane Homogonaga andaha yalu puwa ogoriani biabe bulene ngaru bule Ngode Datagaliwabe Yarusalemeni kago ibuhondo milimu.
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 Anduane Homogonaga andaha bulene mbira ndia hayagua kininaga muni wiaga biagoha muni maru ngilo.
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi tinaga hondo haga karuhondo i̱na bi hongohe lalu dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagonaga Mana lowinigo lawai hagabi loma binigo mo miagabi Esera ibugua mbirale mbira tihondo hale hayagua hale harago damene abaleore milimu.
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 I̱na magi o ngelarogo bolangua nahe unuyagi milimu. Silibanaga genda daosini tebirani handari maria (3,400) kilo mialu ladi ale mini widi nu handari duria (500) agima mialu waini iba lida magi daosini kira (2,000) mialu olibe lininaga weli lida magi daosini kira (2,000) mialu bulene nga. Ani bialu ibi tíninaga hame laradagua mo milimu.
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga anda bilonaga mbirale hameledaru bayuwa Eserahondo miai halimu. Ogonibi beremigome Ngode Datagaliwabehanda i̱hondobi mani i̱ homedoha handame haga kini aribia hararubi heba keba nahelo ani bilimu.
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 Tígua loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi Anduane Homogonaga andaha iba gana laga karubi mamage haga karubi biabe biaga agali karubi biabe maru anda ogoniha bialu karubi ti bibahendehondo dagisi muniore ngi nalalimu, lene.
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 Esera í̠ha í̠naga Ngode Datagaliwabehanda mini bayale gigabi wia hayagome gabumane agali hondo hagarubi godi hale hagarubi dabo helabe. Tigua wali agali Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi í̠naga Ngode Datagaliwabe Mana lowini ngago biaga karu haru helo ani dabo helabe. Mana lowinigo ogoni manda nabi karuhondo bayuwa manda bilo lawai habe.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 Wali agali marume Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngago mo wahayaguabi dindi bibahende i̱ handame ho kogonaga mana lo ngago mo wahayaguabi ogoni ibu pani abaleore mulene nga. Pani ogoni bo homelolene ngayaguabi dindi mendeha bo pelolene ngayaguabi ibunaga mbirale ngaru mo garabaya biyaguabi ibuni garabaya biyaguabi urunidagua mbira bulene nga.
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 Esera ibugua lalu, Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga hama. Ibugua kininaga mini mo heya halu kini ibugua Anduane Homogonaga anda Yarusalemeni biyago mo baya bialu kagoni.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 Ngode Datagaliwabe ibunaga biamogo bia holeneme i̱ dara halu biamogo biya. Ani buwa kini biagobi ibunaga ganisolo agali biarubi haru haga agali maru biarumebi biamogo timbuni biya. Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ biamogo bialu hongo ngiyagola i̱na Isaraele hameigini dewa biarunaga haguane Yarusaleme dai bima larugola ti i̱ heba dai buleberema layagoni, lene.
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.