Esdras 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 — ausente —
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, o filho de Seraías, o filho de Azarias, o filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 o filho de Salum, o filho de Zadoque, o filho de Aitube,
3 — ausente —
3 o filho de Amarias, o filho de Azarias, o filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 o filho de Zeraías, o filho de Uzi, o filho de Buqui,
5 — ausente —
5 o filho de Abisua, o filho de Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 — ausente —
6 este Esdras subiu de Babilônia; e ele era um escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo SENHOR Deus de Israel; de acordo com a mão do SENHOR, o seu Deus, que estava sobre ele, e o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 — ausente —
7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros e dos Netineus.
8 — ausente —
8 E ele veio para Jerusalém no quinto mês, o qual era o sétimo ano do rei.
9 — ausente —
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, de acordo com a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Agali Esera ogoni ibugua Anduane Homogonaga Mana lowinigo lawai haga howa mana ogonime ledadaguaore bayuwa bule hongo howa lomanda biaga hene. Ani buwa ibugua Isaraele wali agali hearume Mana bulenebi nabulenebi lo ngadagua bilo lawai haga hene.
10 Porque Esdras havia preparado o seu coração para buscar a lei do SENHOR, e para executá-la, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.
11 Esera ibugua loma binigo mo miagabi Anduane Homogohanda Mana lowinigo Isaraelealiruhondo minigo manda biaihe howa lawai hagabi heago hondowa handame haga Kini Adasegesihanda Eserahondo beba mbira gili buwa minigome bi ogo lowini.
11 Ora, esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba, a saber um escriba das palavras dos mandamentos do SENHOR, e dos seus estatutos para Israel.
12 I̱ handame haga Kini Adasegesi kogo i̱na loma binigo mo miaga agali Esera dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe Mana lowinigo lawai hagabi í̠hondo beba ogo gili bu ibilaro.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, um escriba da lei do Deus do céu, perfeita paz, e em tal tempo.
13 I̱na bi hongohe lo ibilarogome ogobi laro. I̱na dindi bibahende handa gimbu bu kogoria Isaraele wali agali bibahende karubi loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Yarusaleme dai bule manda bidarume í̠ heba dai bilo.
13 Eu faço um decreto, para que todos do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, no meu reino, que estejam dispostos para ir a Jerusalém, de sua livre vontade, que vá contigo.
14 I̱ heba i̱naga ganisolo agali kariali biarubi mandagi lo mbiraore halu tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua Mana lowini ngago tíhondo handayaho halimu lalu ngiyago wali agali Yarusalemeha karubi Yuda dindi bibahendeha karubi tigua mana ogoni bayuwa layadagua bialu handaya howa au kabe hondole pilimu larama.
14 Porquanto como tu és enviado do rei, e dos seus sete conselheiros, para investigar acerca de Judá e de Jerusalém, de acordo com a lei do teu Deus que está na tua mão;
15 I̱bi i̱naga ganisolo biarubi iname Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ibunaga anda Yarusalemeha kago ibuhondo ngolobi silibabi mu winigo mirimago mo yalu pobelo hame ledama.
15 e para carregar a prata e ouro, a qual o rei e os seus conselheiros têm oferecido livremente ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Babilono wali agali dindi bibahendeni hearume silibarubi ngolorubi ilu wiyaruni Isaraele wali agali tinimebi tinaga loma binigo mo miagamebi tinaga Ngode Datagaliwabe andaha wilo miyarubi bibahende mo yalu pobe.
16 e toda a prata e ouro que puderes encontrar em todas as províncias de Babilônia, com a oferta voluntária do povo, e dos sacerdotes, ofertando deliberadamente para a casa do seu Deus que está em Jerusalém;
17 Muni uruni bayuwa podaga buwa ogonime nogo bulumaga wangaberu nogo sibi wangaberu sibi igini daluaru ladi ale tara tarabi waini ibabi uruni yolo buwa Yarusalemeni tinaga Ngode Datagaliwabe andaha bo lomabu mulene dabuni mo milimu.
17 para que tu possas comprar, rapidamente, com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de carne e as suas ofertas de bebida, e oferecê-los sobre o altar da casa do vosso Deus que está em Jerusalém.
18 Ngolobi silibabi maru uruni bialu ibira harago í̠nabi í̠naga hameiginirumebi Ngode Datagaliwabe ibunaga hameni howa bua birago ale tígua bilimu.
18 Fazei com o restante da prata e do ouro tudo o que parecer bom a ti e a teus irmãos, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Ndisi tara tara tomo yagane alebi dawagane bebi ngiyaru damenego Ngode Datagaliwabehondo muwa Yarusaleme Anduane Homogonaga andaha yalu puwa ogoriani biabe bulene ngaru bule Ngode Datagaliwabe Yarusalemeni kago ibuhondo milimu.
19 Também os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Anduane Homogonaga andaha bulene mbira ndia hayagua kininaga muni wiaga biagoha muni maru ngilo.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, o que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi tinaga hondo haga karuhondo i̱na bi hongohe lalu dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagonaga Mana lowinigo lawai hagabi loma binigo mo miagabi Esera ibugua mbirale mbira tihondo hale hayagua hale harago damene abaleore milimu.
21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
22 I̱na magi o ngelarogo bolangua nahe unuyagi milimu. Silibanaga genda daosini tebirani handari maria (3,400) kilo mialu ladi ale mini widi nu handari duria (500) agima mialu waini iba lida magi daosini kira (2,000) mialu olibe lininaga weli lida magi daosini kira (2,000) mialu bulene nga. Ani bialu ibi tíninaga hame laradagua mo milimu.
22 até uma centena de talentos, e até uma centena de medidas de trigo, e até uma centena de batos de vinho, e até uma centena de batos de azeite, e sal sem prescrever quanto.
23 Dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga anda bilonaga mbirale hameledaru bayuwa Eserahondo miai halimu. Ogonibi beremigome Ngode Datagaliwabehanda i̱hondobi mani i̱ homedoha handame haga kini aribia hararubi heba keba nahelo ani bilimu.
23 Tudo o quanto for ordenado pelo Deus do céu, seja isto diligentemente feito para a casa do Deus do céu; porquanto por que deveria haver ira contra o domínio do rei e dos seus filhos?
24 Tígua loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi Anduane Homogonaga andaha iba gana laga karubi mamage haga karubi biabe biaga agali karubi biabe maru anda ogoniha bialu karubi ti bibahendehondo dagisi muniore ngi nalalimu, lene.
24 Nós também, certificamo-vos que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, ou ministros desta casa de Deus, não será lícito impor portagem, tributo, ou taxas alfandegárias sobre eles.
25 Esera í̠ha í̠naga Ngode Datagaliwabehanda mini bayale gigabi wia hayagome gabumane agali hondo hagarubi godi hale hagarubi dabo helabe. Tigua wali agali Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi í̠naga Ngode Datagaliwabe Mana lowini ngago biaga karu haru helo ani dabo helabe. Mana lowinigo ogoni manda nabi karuhondo bayuwa manda bilo lawai habe.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, estabelece magistrados e juízes, os quais possam julgar todos os povos que estão além do rio, todos os tais que conheçam as leis do teu Deus; e ensinai aqueles que não as conhecem.
26 Wali agali marume Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngago mo wahayaguabi dindi bibahende i̱ handame ho kogonaga mana lo ngago mo wahayaguabi ogoni ibu pani abaleore mulene nga. Pani ogoni bo homelolene ngayaguabi dindi mendeha bo pelolene ngayaguabi ibunaga mbirale ngaru mo garabaya biyaguabi ibuni garabaya biyaguabi urunidagua mbira bulene nga.
26 E todo aquele que não quiser executar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja o juízo executado prontamente sobre ele, seja ele para a morte, ou para o banimento, ou para o confisco de bens, ou para o aprisionamento.
27 Esera ibugua lalu, Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga hama. Ibugua kininaga mini mo heya halu kini ibugua Anduane Homogonaga anda Yarusalemeni biyago mo baya bialu kagoni.
27 Bendito seja o SENHOR Deus dos nossos pais, que tem posto tal coisa como esta no coração do rei, para embelezar a casa do SENHOR a qual está em Jerusalém;
28 Ngode Datagaliwabe ibunaga biamogo bia holeneme i̱ dara halu biamogo biya. Ani buwa kini biagobi ibunaga ganisolo agali biarubi haru haga agali maru biarumebi biamogo timbuni biya. Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ biamogo bialu hongo ngiyagola i̱na Isaraele hameigini dewa biarunaga haguane Yarusaleme dai bima larugola ti i̱ heba dai buleberema layagoni, lene.
28 e tem estendido misericórdia a mim diante do rei, e dos seus conselheiros, e diante de todos os príncipes poderosos do rei. E eu fui fortalecido à medida que a mão do SENHOR meu Deus esteve sobre mim, e eu reuni de Israel chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.