Esdras 7
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 — ausente —
1 Depois dessas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, vivia Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 — ausente —
6 Este Esdras veio da Babilônia. Ele era um escriba que conhecia muito a Lei de Moisés dada pelo Senhor, o Deus de Israel. O rei lhe concedera tudo o que ele tinha pedido, pois a mão do Senhor, o seu Deus, estava sobre ele.
7 — ausente —
7 Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano desse reinado.
9 — ausente —
9 No dia primeiro do primeiro mês ele saiu da Babilônia, e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porquanto a boa mão de seu Deus estava sobre ele.
10 Agali Esera ogoni ibugua Anduane Homogonaga Mana lowinigo lawai haga howa mana ogonime ledadaguaore bayuwa bule hongo howa lomanda biaga hene. Ani buwa ibugua Isaraele wali agali hearume Mana bulenebi nabulenebi lo ngadagua bilo lawai haga hene.
10 Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
11 Esera ibugua loma binigo mo miagabi Anduane Homogohanda Mana lowinigo Isaraelealiruhondo minigo manda biaihe howa lawai hagabi heago hondowa handame haga Kini Adasegesihanda Eserahondo beba mbira gili buwa minigome bi ogo lowini.
11 Temos aqui uma cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote e escriba Esdras, conhecedor dos mandamentos e decretos do Senhor para Israel:
12 I̱ handame haga Kini Adasegesi kogo i̱na loma binigo mo miaga agali Esera dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabe Mana lowinigo lawai hagabi í̠hondo beba ogo gili bu ibilaro.
12 "Artaxerxes, rei dos reis, "Ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus: "Paz e prosperidade!
13 I̱na bi hongohe lo ibilarogome ogobi laro. I̱na dindi bibahende handa gimbu bu kogoria Isaraele wali agali bibahende karubi loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi tigua Yarusaleme dai bule manda bidarume í̠ heba dai bilo.
13 "Estou decretando que qualquer israelita em meu reino, inclusive sacerdotes e levitas, que desejar ir a Jerusalém com você, poderá fazê-lo.
14 I̱ heba i̱naga ganisolo agali kariali biarubi mandagi lo mbiraore halu tínaga Ngode Datagaliwabe ibugua Mana lowini ngago tíhondo handayaho halimu lalu ngiyago wali agali Yarusalemeha karubi Yuda dindi bibahendeha karubi tigua mana ogoni bayuwa layadagua bialu handaya howa au kabe hondole pilimu larama.
14 Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
15 I̱bi i̱naga ganisolo biarubi iname Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe ibunaga anda Yarusalemeha kago ibuhondo ngolobi silibabi mu winigo mirimago mo yalu pobelo hame ledama.
15 Além disso, você levará a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros voluntariamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 Babilono wali agali dindi bibahendeni hearume silibarubi ngolorubi ilu wiyaruni Isaraele wali agali tinimebi tinaga loma binigo mo miagamebi tinaga Ngode Datagaliwabe andaha wilo miyarubi bibahende mo yalu pobe.
16 juntamente com toda a prata e ouro que você receber da província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
17 Muni uruni bayuwa podaga buwa ogonime nogo bulumaga wangaberu nogo sibi wangaberu sibi igini daluaru ladi ale tara tarabi waini ibabi uruni yolo buwa Yarusalemeni tinaga Ngode Datagaliwabe andaha bo lomabu mulene dabuni mo milimu.
17 Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros e cordeiros, como também o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
18 Ngolobi silibabi maru uruni bialu ibira harago í̠nabi í̠naga hameiginirumebi Ngode Datagaliwabe ibunaga hameni howa bua birago ale tígua bilimu.
18 "Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Ndisi tara tara tomo yagane alebi dawagane bebi ngiyaru damenego Ngode Datagaliwabehondo muwa Yarusaleme Anduane Homogonaga andaha yalu puwa ogoriani biabe bulene ngaru bule Ngode Datagaliwabe Yarusalemeni kago ibuhondo milimu.
19 Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
20 Anduane Homogonaga andaha bulene mbira ndia hayagua kininaga muni wiaga biagoha muni maru ngilo.
20 E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
21 Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi tinaga hondo haga karuhondo i̱na bi hongohe lalu dahuliya andaga Ngode Datagaliwabe kagonaga Mana lowinigo lawai hagabi loma binigo mo miagabi Esera ibugua mbirale mbira tihondo hale hayagua hale harago damene abaleore milimu.
21 "Agora eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros do território a oeste do Eufrates que forneçam tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, solicitar a vocês,
22 I̱na magi o ngelarogo bolangua nahe unuyagi milimu. Silibanaga genda daosini tebirani handari maria (3,400) kilo mialu ladi ale mini widi nu handari duria (500) agima mialu waini iba lida magi daosini kira (2,000) mialu olibe lininaga weli lida magi daosini kira (2,000) mialu bulene nga. Ani bialu ibi tíninaga hame laradagua mo milimu.
22 até três toneladas e meia de prata, cem tonéis de trigo, dez barris de vinho, dez barris de azeite de oliva, e sal à vontade.
23 Dahuliya andaganaga Ngode Datagaliwabehanda ibunaga anda bilonaga mbirale hameledaru bayuwa Eserahondo miai halimu. Ogonibi beremigome Ngode Datagaliwabehanda i̱hondobi mani i̱ homedoha handame haga kini aribia hararubi heba keba nahelo ani bilimu.
23 Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
24 Tígua loma binigo mo miaga karubi Libaiali karubi Anduane Homogonaga andaha iba gana laga karubi mamage haga karubi biabe biaga agali karubi biabe maru anda ogoniha bialu karubi ti bibahendehondo dagisi muniore ngi nalalimu, lene.
24 Saibam também que vocês não têm autoridade para exigir impostos, tributos ou taxas de nenhum sacerdote, levita, cantor, porteiro, servidor do templo e de todos quantos trabalham neste templo de Deus.
25 Esera í̠ha í̠naga Ngode Datagaliwabehanda mini bayale gigabi wia hayagome gabumane agali hondo hagarubi godi hale hagarubi dabo helabe. Tigua wali agali Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi í̠naga Ngode Datagaliwabe Mana lowini ngago biaga karu haru helo ani dabo helabe. Mana lowinigo ogoni manda nabi karuhondo bayuwa manda bilo lawai habe.
25 "E você, Esdras, com a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes para ministrarem justiça a todo o povo do território a oeste do Eufrates, a todos os que conhecem as leis do seu Deus. E aos que não as conhecem, você deverá ensiná-las.
26 Wali agali marume Ngode Datagaliwabenaga mana lo ngago mo wahayaguabi dindi bibahende i̱ handame ho kogonaga mana lo ngago mo wahayaguabi ogoni ibu pani abaleore mulene nga. Pani ogoni bo homelolene ngayaguabi dindi mendeha bo pelolene ngayaguabi ibunaga mbirale ngaru mo garabaya biyaguabi ibuni garabaya biyaguabi urunidagua mbira bulene nga.
26 Aquele que não obedecer à lei do Deus de vocês e à lei do rei seja punido com a morte, ou com o exílio, ou com o confisco de bens ou com a prisão".
27 Esera ibugua lalu, Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe kago ibunaga mini yaraga hama. Ibugua kininaga mini mo heya halu kini ibugua Anduane Homogonaga anda Yarusalemeni biyago mo baya bialu kagoni.
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
28 Ngode Datagaliwabe ibunaga biamogo bia holeneme i̱ dara halu biamogo biya. Ani buwa kini biagobi ibunaga ganisolo agali biarubi haru haga agali maru biarumebi biamogo timbuni biya. Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱ biamogo bialu hongo ngiyagola i̱na Isaraele hameigini dewa biarunaga haguane Yarusaleme dai bima larugola ti i̱ heba dai buleberema layagoni, lene.
28 e que, por sua bondade, levou o rei, os seus conselheiros e todos os seus altos oficiais. Como a mão do Senhor meu Deus esteve sobre mim, tomei coragem e reuni alguns líderes de Israel para me acompanharem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.