Esdras 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ogoni layagola Kini Dariusihanda lalu, Babilononaga kinirume biniru mbugani gilibu wiagaha Anduane Homogonaga anda bilimu lene lo ngabe hondole hai bidaba, lene.
1 Então o rei Dario mandou que dessem uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde eram guardados os documentos.
2 Hai bialu hearia Babilononi handa walia nahe howa dindi timbuni Egebadana ogoni Mediahayagi beba mbira gilibu wiagoha bi ogobi lo wiaria handa walia hene.
2 E na cidade de Ecbatana, na província da Média, foi encontrado o documento. Nele estava escrito o seguinte:
3 Sairusi ibugua mali pigane handame haga heneyangi Yarusalemeni Anduane Homogonaga anda bilonaga bi ogo leneyane hendene. Anduane Homogonaga anda ogoni nogo tara tara bo loma bia ho mulenebi irani bo delolenebi anda ogoni helo gumuni mo tiga bialu biadai bilimu. Anduane Homogonaga anda ogoni daliganaga magi mida pira kirani karia (27) holebira. Aranenaga magi mida pira kirani karia (27) dege holebira.
3 “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro deu ordem para que o Templo de Jerusalém fosse reconstruído, a fim de ser o lugar onde o povo apresentasse sacrifícios e ofertas a serem completamente queimadas. O Templo deverá medir vinte e sete metros de altura, por vinte e sete metros de largura.
4 Anda hái bulenenaga to̱le̱ tongo tebira para howa ira tongo mbira para holebira. Uruni bibahendenaga yolo kininaga muni anda howa yolo mo mulebira.
4 As paredes deverão ser feitas com uma carreira de madeira em cima de cada três carreiras de pedra. Todas as despesas serão pagas pelo governo.
5 Ndisi be tara tara ngolomebi silibamebi wabini Yarusalemeni Anduane Homogonaga andaha wiaria Kini Nebugadanesa ibu mo yalu Babilono dindini winiyarubi mo yalu dai buwa Yarusaleme Anduane Homogonaga andaha wiagadagoria ngelo yu dai bilo, lalu lo wiane hendene.
5 “Além disso, todos os objetos de prata e de ouro que o rei Nabucodonosor tirou do Templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos, cada um para o seu próprio lugar no Templo de Jerusalém.”
6 Bi ogoni lo wiago hondowa Dariusi ibugua ogodagua ladai bini.
6 Então o rei Dario mandou a seguinte resposta: “São estas as ordens do rei Dario para Tatenai, governador da “Afastem-se do Templo
7 Yuda dindinaga gabumane agali haru hagabi agali tininaga haguanerubi heba tini Anduane Homogonaga anda abale henedagoria bia dai bilo.
7 e não proíbam a sua construção. Deixem que o governador de Judá e os líderes israelitas reconstruam o Templo de Deus no lugar onde ficava o que foi destruído.
8 Áyu i̱na tigua anda ogoni bilo biamogo bilimu lalu bi hongohe langero. Biabe biaga uruni tinaga hame lararu ale mulene wali agali Iba Yuberedisi ange ni paliragohayagi karu tigua muni dagisi kinihondo miragome yolo bulebira. Ani biragome biabe bialu kago pugu holo nabulebira.
8 Por meio desta carta, ordeno que vocês os ajudem na construção. As despesas serão pagas imediatamente para que a obra não pare. O dinheiro para isso será tirado do tesouro real, isto é, dos impostos recebidos na província do Eufrates-Oeste.
9 Horo bibahendengiore loma binigo mo miaga agali Yarusalemeni karume Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kagohondo bo lomabu delole hame ledama lara ale miai halimu. Nogo bulumaga iginibi sibibi sibi iginibi ladi ale mini widibi ibibi waini ibabi olibe lininaga welibi milimu.
9 Deem aos sacerdotes de Jerusalém todos os dias, sem falta, tudo o que eles disserem que precisam: bois novos, carneiros e carneirinhos para serem completamente queimados como ofertas ao Deus do céu; e deem também trigo, sal, vinho e azeite.
10 Tígua ogonibi beramigola uruni tigua Ngode Datagaliwabe dahuliya andaga kagohondo nogo tara tara bayale ibu turu haga aleru milobi ibuhondo i̱nagabi i̱ iginidarunagabi bi la haragola ina mo gumbila helo.
10 Isso será feito para que assim eles ofereçam sacrifícios que agradem ao Deus do céu e orem pedindo as suas bênçãos para mim e para os meus filhos.
11 I̱na bi hongohe mende larogome mbiralime bi larogo aribia haga biyagua ibuninaga anda ira mbira gialo muwa ngunihayagi de howa ibuni ogonime nogoba helo. Ani buwa ogoni ibunaga andabi ko ngubi wahagane ale helo.
11 Se alguma pessoa desobedecer a esta ordem, ordeno também que vocês atravessem o seu corpo com uma viga pontuda, tirada da sua casa. Depois finquem a viga no chão. Além disso, derrubem a sua casa e a façam virar um montão de entulho.
12 Ngode Datagaliwabe ibunaga mini Yarusalemeni yaraga helo lenedagome kinibi hameigini dindi tara tararubi mbiralime bi o larogo mo aribia haragobi Anduane Homogonaga anda gialo wahole manda birago ibubi bope helo lalu bi ogoni Dariusi i̱na laro. I̱naga bi ogoni bibahende hale halu biloore laro, lene.
12 Que Deus, que escolheu Jerusalém como o lugar onde deve ser adorado, acabe com qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e tentar destruir o Templo de Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem. Que ela seja obedecida em tudo.”
13 Ogonibi layagola gabumane agali haru haga Tadenaibi Seda Bosenaibi haru haga marubi ti bibahendeme handame haga Kini biagome layadagua bini.
13 Então o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os seus companheiros fizeram exatamente o que o rei tinha ordenado.
14 Yu wali agalinaga haguane biarume anda biagoni ala bigi bialu bayuwa bini. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga agali kira Hagai Segaraialame mo hongo hayagola tigua ani bini. Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehanda layadagua ani buwa Pesianaga handame haga Kini Sairusi Adasegesila ala henerumebi Dariusi heagomebi tigua bi hongoheme bilimu layadagua bialu biai hene.
14 Os líderes israelitas progrediram na construção do Templo, animados pelas mensagens do profeta Ageu e do profeta Zacarias, filho de Ido. Eles terminaram o Templo, conforme as ordens do Deus de Israel e de Ciro, Dario e Artaxerxes , reis da Pérsia.
15 Handame haga Kini Dariusi ibugua handame ho hearia mali waragane layangi tininaga ege daga mini Ada layagola horo tebonengi Anduane Homogonaga anda ogoni bu maro bini.
15 Acabaram a construção do Templo no dia três do mês de adar , no sexto ano do reinado de Dario .
16 Ani biai howa Isaraele wali agalibi loma binigo mo miaga biarubi Libaiali biarubi wali agali maru maru garabaya ale howa dai bini hearubi heba ti bibahendeme turu timbuni halu Anduane Homogonaga anda biagoni Ngode Datagaliwabehondo loma bia hene.
16 Então o povo de Israel, isto é, os sacerdotes, os levitas e todos os outros que haviam voltado da Babilônia, fizeram a inauguração do Templo, dedicando-o com alegria à adoração a Deus.
17 Loma biyadagoni nogo bulumaga wangabe handari mbirabi (100) nogo sibi handari kirabi (200) sibi igini dalua handari mariabi (400) bo mini. Ani buwa wali agali tini ko biyaru domo wahelo lowa nogo meme wangabe pira mbirani kira (12) bo mini. Pira mbirani kira (12) bo minidagoni irane Isaraele hameigini pira mbirani kira hayagonaga manda buwa bo mini.
17 Para essa dedicação, eles ofereceram cem touros, duzentos carneiros e quatrocentos carneirinhos como sacrifício e doze bodes como oferta para tirar pecados, um bode para cada uma das tribos de Israel.
18 Mosese heneyangi agua bilimu lalu Mana lowinigo gilibu ngadagua tigua loma binigo mo miaga hearubi Libaiali biarubi Yarusaleme Anduane Homogonaga anda biagoria howa bulene winigo bilo mo manda manda bini.
18 Também fizeram a escala dos sacerdotes e dos levitas para os serviços do Templo de Jerusalém, de acordo com as instruções escritas no Livro de Moisés .
19 Mali mbira howa ege mbirangi horo pira mbirani maria (14) hayagola wali agali garabaya biabe ale bialu hene dai biyaru tigua Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo nene.
19 O povo que havia voltado do cativeiro na Babilônia comemorou a Festa da Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi tigua ilili bulene wiadagua ilili bialu Ngode Datagaliwabenaga deni ko domo wahowa gagahe hene. Ani buwa Libaiali biaru tigua nogo sibi igini dalua damene biaru Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu wali agali bibahende garabaya biabe ale bialu howa daibiyarunagabi loma binigo mo miaga biarunagabi Libaiali tininagabi bo lomabia hene.
20 Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros . Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos.
21 Nogo tara tara dalua bo loma biyaruni Isaraele wali agali garabaya biabe ale bialu howa daibu henerumebi wali agali dindi ogoriani hene tininaga mana ko wiaru wahai halu Anduane Homogo Isaraelenaga Ngode Datagaliwabe mini yaraga halu ibunaga lotu lole ibiyaru baba ti mandagi nalu hene.
21 Todos os israelitas que haviam voltado da Babilônia comeram da carne dos sacrifícios. E todos aqueles que haviam abandonado os costumes pagãos dos povos da terra de Canaã e tinham passado a adorar o Senhor , o Deus de Israel, também comeram.
22 Horo karuni Mberedi Yidi Nahe Nolenenaga Horo hayagola tigua ogoningi turu howa tomo nalu hene. Tigua turu henedagoni Anduane Homogohanda Asirialinaga kini biago mini mo beregedayagola ibugua Isaraele wali agali Anduane Homogonaga anda biyago bilo biamogo biyagonagabi ti turu hene.
22 Durante sete dias, eles comemoraram alegremente a Festa dos Pães sem Fermento . Estavam muito contentes porque o Senhor havia feito o rei da Assíria ficar a favor deles, ajudando-os no trabalho da reconstrução do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.