Esdras 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ege kane layagola Isaraele wali agali tinaga dindi winiyagoria daibu hene. Ani buwa ti bibahende Yarusaleme dindini ngoai hene.
1 Tendo chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel instalados em suas cidades, todo o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Ngoai hearia Yahosadaga igini Yosuabi loma binigo mo miaga ibu aria hearubi Seadeli igini Serubabelebi ibu hameigini hearubi tigua bo lomabu delolene dabu mbira Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehondo nogo tara tara bo loma bia helo wabini. Ani binigo irane Ngode Datagaliwabe ibugua ani bilimu lalu ibunaga agali Mosese heneyangi Mana lo winigoha gilibu winigo nga.
2 Então Josué, filho de Josedec, e seus irmãos sacerdotes, bem como Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos principiaram a reconstrução do altar do Deus de Israel e ofereceram holocaustos, como a lei de Moisés, homem de Deus, prescrevia.
3 Garabaya golalu ibiyarume wali agali dindi ogoriani hearu hondowa gi howa dege tigua nogo tara tara bo lomabu delolene dabu ogoni ala wabu helenenaga gumuni wiagoria dege wabu helene. Ani wabu helowa tigua ogoriani mbirale bo loma bialu delaga winiyadagua lone egerebagi alendobi bo delaabo halu hene. Bo lomabu delolene dabu ogoni ala wabu helenenaga gumuni wiagoria dege wabu helene.|src="LEAR 057.tif" size="2" ref="(3.3)"
3 Reconstruíram o altar sobre as antigas bases, porque tinham medo dos habitantes vizinhos, e ofereceram holocaustos ao Senhor pela manhã e pela tarde.
4 Anda Nemandaha Palu Holene Horo wiangi tomo turu halu nalimu lalu lo wiadagua tigua ani bule ngoai hene. Ani buwa horo uruningi nogo tara mbira mbira bo lomabu mulene mana lo wiadagua lone loma bigi bialu hene.
4 Em seguida celebraram a festa dos Tabernáculos, como estava prescrito, e, diariamente, ofereciam holocaustos de acordo com o número prescrito para cada dia.
5 Ogoni biai howa tigua maru marunaga bo loma bialu delaga winiya ale loma buwa homane hangu hangu delai holenebi Ege Mbira Ngabulo kagonaga horongi loma biagane winiyadaguabi bini. Anduane Homogonaga horo mbira lomabu mule lowa tu wu winiyangi lomabu mini. Mialu Anduane Homogohondo bame turu halu miagarubi tigua yalu ibuwa mia dege bini.
5 Depois disso, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neomênias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta ao Senhor.
6 Tigua Anduane Homogonaga anda gahenge wene bule howa Anduane Homogohondo ala lomabu delagane winiyagoria ege kanegonaga horo mbira layagola ogoriani lomabu delene.
6 No primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, mas os fundamentos do templo do Senhor não estavam ainda colocados.
7 Wali agali tigua to̱le̱ dambu tiga biaga hearuhondobi anda biaga hearuhondobi biabe biyagonaga muni mini. Ani bialu wali agali Taia tanoni hearumebi Saidono tanoni hearumebi ira tamia hongohe Lebanononi dibayaru tihondo miyagola tigua tomo tara tararu ira lini ibaneru olibe lininaga welibi miniya. Ira uruni dibuwa iba solowarani yalu dindi Yobani anda ibule mandabu wini. O binidaruni Pesia handame haga Kini Sairusi ibugua bilimu layagola ani bini.
7 Foram então contratados canteiros e carpinteiros; deram aos sidônios e tírios víveres, azeite e vinho para que trouxessem por mar a madeira dos cedros desde o Líbano até Jope, segundo a autorização que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Yarusaleme dai buwa mali mendegonaga ege mende layagola tigua Anduane Homogonaga anda bule lowa bialu hene. Serubabelebi Yosuabi tinaga damenerubi loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi wali agali garabaya howa golalu dai bini bibahende hearubi tigua anda biagoni bima lalu mandagi howa bialu hene. Libai agali mali pira kira (20) bolangua hene hearu tigua Anduane Homogonaga anda biago biadai bilo handaya howa ti helene.
8 No segundo ano de sua chegada ao templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, tendo consigo seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que haviam voltado do cativeiro para Jerusalém, puseram-se a trabalhar; os levitas de vinte anos para cima foram encarregados da direção dos trabalhos do templo do Senhor;
9 Libaiali mbira ibu mini Yasuabi ibu iginirubi ibu damenerubi Kadamielebi ibu igini ti Yuda hameiginirubi tigua anda biyago bilo Libaiali hayaru baba hogimbu buwa handaya ho hene. Libaiali hameigini Henadada heneyarumebi biamogo bialu hene.
9 Josué, com seus filhos e irmãos, Cedmiel, com seus filhos, filhos de Judá, propuseram-se unanimemente a dirigir os que trabalhavam na construção da casa de Deus; o mesmo fizeram os filhos de Henadad com seus filhos e seus irmãos que eram levitas.
10 Agali biarume dindi mo tiga bialu gene hangayagola loma binigo mo miaga biaru tigua tininaga aga galonengi biagane winiyaru mo karulowa mbelo biguli pu laganeru giha yuwa tini holeneni hagahaga bini. Hameigini Asabalinaga Libai agali heneyaru ti bi ngilingele laga beledi ale winiyaru aria kira dege dege gime yu hene. Tigua Anduane Homogonaga mini yaraga ogodagua halimu lalu Kini Debidi halu heangi henerume lo winiyadagua lalu hene.
10 Logo que os pedreiros lançaram os fundamentos do templo do Senhor, apresentaram-se os sacerdotes ornamentados para assistir à cerimônia, com as trombetas, e os levitas, filhos de Asaf, com os címbalos, para louvarem o Senhor, segundo as ordens de Davi, rei de Israel.
11 Tigua Anduane Homogonaga mini yaraga howa iba gana ogodagua lalu, Anduane Homogo ibu bayaore ka. Ibugua Isaraele wali agalihondo gubalini ho wiaabo ka, lalu hene. Anduane Homogonaga anda biago bule dindi mo tiga bialu gene hangayagonaga turu howa bibahendeme hongo howa ga̱ lalu Anduane Homogonaga mini yaraga halu hene.
11 Entoaram ao Senhor este refrão de louvor: Porque ele é bom, e porque sua misericórdia com Israel permanece para sempre! E todo o povo soltou aclamações de alegria para celebrar o Senhor, por ocasião do lançamento dos alicerces de sua casa.
12 Anda gene hangalu hearia alali loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi hameigini hangu hangu haguane hearubi tigua Anduane Homogonaga anda ala hene hendene biago mitangi bialu dugu timbuni bialu heagola maru hearume ti turu howa ga̱ lalu hene.
12 Mas, enquanto muitos gritavam de alegria e júbilo, muitos sacerdotes, levitas e chefes de família, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choravam em alta voz, enquanto diante deles eram lançados os alicerces do novo edifício.
13 Ogonibi biyagola dugu biyabe be turu howa ga̱ layabe toba howa tale nabibehe hene. Tale nabibehedagoni ga̱ layagobi dugu biyagobi hongo howa daligaore biyagola udura amura hearume hale hai hene.
13 Era impossível distinguir os gritos de alegria dos clamores daqueles que choravam, pois todo o povo gritava em altos brados, e o eco de suas vozes se podia ouvir de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.