Esdras 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ege kane layagola Isaraele wali agali tinaga dindi winiyagoria daibu hene. Ani buwa ti bibahende Yarusaleme dindini ngoai hene.
1 Chegando, pois, o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Ngoai hearia Yahosadaga igini Yosuabi loma binigo mo miaga ibu aria hearubi Seadeli igini Serubabelebi ibu hameigini hearubi tigua bo lomabu delolene dabu mbira Isaraelenaga Ngode Datagaliwabehondo nogo tara tara bo loma bia helo wabini. Ani binigo irane Ngode Datagaliwabe ibugua ani bilimu lalu ibunaga agali Mosese heneyangi Mana lo winigoha gilibu winigo nga.
2 E levantou-se Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Garabaya golalu ibiyarume wali agali dindi ogoriani hearu hondowa gi howa dege tigua nogo tara tara bo lomabu delolene dabu ogoni ala wabu helenenaga gumuni wiagoria dege wabu helene. Ani wabu helowa tigua ogoriani mbirale bo loma bialu delaga winiyadagua lone egerebagi alendobi bo delaabo halu hene. Bo lomabu delolene dabu ogoni ala wabu helenenaga gumuni wiagoria dege wabu helene.|src="LEAR 057.tif" size="2" ref="(3.3)"
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Anda Nemandaha Palu Holene Horo wiangi tomo turu halu nalimu lalu lo wiadagua tigua ani bule ngoai hene. Ani buwa horo uruningi nogo tara mbira mbira bo lomabu mulene mana lo wiadagua lone loma bigi bialu hene.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos, como está escrito; ofereceram holocaustos cada dia, por ordem, conforme ao rito, cada coisa em seu dia.
5 Ogoni biai howa tigua maru marunaga bo loma bialu delaga winiya ale loma buwa homane hangu hangu delai holenebi Ege Mbira Ngabulo kagonaga horongi loma biagane winiyadaguabi bini. Anduane Homogonaga horo mbira lomabu mule lowa tu wu winiyangi lomabu mini. Mialu Anduane Homogohondo bame turu halu miagarubi tigua yalu ibuwa mia dege bini.
5 E depois disto o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor; como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor;
6 Tigua Anduane Homogonaga anda gahenge wene bule howa Anduane Homogohondo ala lomabu delagane winiyagoria ege kanegonaga horo mbira layagola ogoriani lomabu delene.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao SENHOR; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do SENHOR.
7 Wali agali tigua to̱le̱ dambu tiga biaga hearuhondobi anda biaga hearuhondobi biabe biyagonaga muni mini. Ani bialu wali agali Taia tanoni hearumebi Saidono tanoni hearumebi ira tamia hongohe Lebanononi dibayaru tihondo miyagola tigua tomo tara tararu ira lini ibaneru olibe lininaga welibi miniya. Ira uruni dibuwa iba solowarani yalu dindi Yobani anda ibule mandabu wini. O binidaruni Pesia handame haga Kini Sairusi ibugua bilimu layagola ani bini.
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e carpinteiros, como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Yarusaleme dai buwa mali mendegonaga ege mende layagola tigua Anduane Homogonaga anda bule lowa bialu hene. Serubabelebi Yosuabi tinaga damenerubi loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi wali agali garabaya howa golalu dai bini bibahende hearubi tigua anda biagoni bima lalu mandagi howa bialu hene. Libai agali mali pira kira (20) bolangua hene hearu tigua Anduane Homogonaga anda biago biadai bilo handaya howa ti helene.
8 E no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém, começaram a obra da casa do Senhor, e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para que a dirigissem.
9 Libaiali mbira ibu mini Yasuabi ibu iginirubi ibu damenerubi Kadamielebi ibu igini ti Yuda hameiginirubi tigua anda biyago bilo Libaiali hayaru baba hogimbu buwa handaya ho hene. Libaiali hameigini Henadada heneyarumebi biamogo bialu hene.
9 Então se levantou Jesuá, seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Agali biarume dindi mo tiga bialu gene hangayagola loma binigo mo miaga biaru tigua tininaga aga galonengi biagane winiyaru mo karulowa mbelo biguli pu laganeru giha yuwa tini holeneni hagahaga bini. Hameigini Asabalinaga Libai agali heneyaru ti bi ngilingele laga beledi ale winiyaru aria kira dege dege gime yu hene. Tigua Anduane Homogonaga mini yaraga ogodagua halimu lalu Kini Debidi halu heangi henerume lo winiyadagua lalu hene.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então apresentaram-se os sacerdotes, já vestidos e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor conforme à instituição de Davi, rei de Israel.
11 Tigua Anduane Homogonaga mini yaraga howa iba gana ogodagua lalu, Anduane Homogo ibu bayaore ka. Ibugua Isaraele wali agalihondo gubalini ho wiaabo ka, lalu hene. Anduane Homogonaga anda biago bule dindi mo tiga bialu gene hangayagonaga turu howa bibahendeme hongo howa ga̱ lalu Anduane Homogonaga mini yaraga halu hene.
11 E cantavam juntos por grupo, louvando e rendendo graças ao Senhor, dizendo: porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, quando louvaram ao Senhor, pela fundação da casa do Senhor.
12 Anda gene hangalu hearia alali loma binigo mo miaga hearubi Libaiali hearubi hameigini hangu hangu haguane hearubi tigua Anduane Homogonaga anda ala hene hendene biago mitangi bialu dugu timbuni bialu heagola maru hearume ti turu howa ga̱ lalu hene.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas e chefes dos pais, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em altas vozes quando à sua vista foram lançados os fundamentos desta casa; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Ogonibi biyagola dugu biyabe be turu howa ga̱ layabe toba howa tale nabibehe hene. Tale nabibehedagoni ga̱ layagobi dugu biyagobi hongo howa daligaore biyagola udura amura hearume hale hai hene.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes do júbilo de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão altas vozes, que o som se ouvia de muito longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.