Esdras 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esera ibu Anduane Homogonaga anda lomabia hene heagoha harabani howa ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu dindini bulu paluwa dugu bialu mana ko bialu heneru bibahende latagi hai hene. Ani lalu hearia Isaraele wali agalibi waneiginirubi dewali íbu ngoai halu Esera ho mabu buwa tibi nde ko biyarunaga dara howa dugu bigibigi bialu hene.
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 Ani bialu heagola Elama hameigini Yahiele mbira henego igini Segania ibugua Eserahondo lalu, Iname Ngode Datagaliwabenaga mana lo wiago pugualu hameigini tara tara Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga hearu aria wali berearu dabu birimagoni. Ani birimagoyu ina Isaraele wali agali kamarume mana ko ogoni domo wahelonaga bulene mbiraore hangu nga.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 Bulene mbiraore ogoni iname buleore lalu bi hongohe mbira Ngode Datagaliwabenaga deni howa lo wialu iname dindi tara tara wali dabu birimarubi waneigini hayadarubi bibahende haru halu tini aba ai̱ya andaga dai biai helami̱ya. Ai í̠nabi agali maru Ngode Datagaliwabenaga mana talima pialu haga kamirubi tígua ina kamaruhondo ogoale bidaba lalu langilimu. Ani langeremigola iname langeremidagua bialu Ngode Datagaliwabenaga bi mana lo ngago bialu holeberama.
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 Genda áyu ogoni mo tiga bulene biabe ogoni í̠naga ngagoni. Ani ngago ai í̠na gi nahe abale heyalu mo tiga bia. Ani beregola ina í̠ heba kamarunime mini mo mbiraore halu í̠na inahondo bidaba lalu larego biai holeberema, lalu Esera lamini.
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 Ani layagola Esera ibugua bi hongohe mbira loma binigo mo miaga agali haru haga hearuhondobi Libai hameigini haru haga hearuhondobi Isaraeleali haru haga hearuhondobi Segania ibugua layadaguaore bule lalu Ngode Datagaliwabehondo lo widaba layagola tigua anidagua buleore lai hene.
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 Ani laya handala Esera ibu Anduane Homogonaga anda harabani birayago heyalu Eliasibi igini Yahohanananaga tamu hobane mbira heagoha anda pene. Ani pu howa Isaraele wali agali hearume mana ko timbuni biyagonaga daraore timbuni howa dugu bialu hene. Ani bialu howa ibugua horo ogoningi hobane ogoniha tomobi ibabi naneore biraabo hene.
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 — ausente —
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 — ausente —
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 Tigua bi uruni yalu peagola Yuda hameigini bu hearubi Beniyamini hameigini bu hearubi horo tebiru biago bolangua naheaore Yarusalemeni ibuwa ege dininaga horo pira mende (20) layagola ti bibahende Anduane Homogonaga anda haraba wali agali ngoai haga wiagoria íbu ngoai ho hene. Ani ngoai ho hearia iba dalu timbuniore ibiyagome agali íbu ngoai ho hearu bibahende damu wahayagola dagare howabi bi galoneore mbira lolebirayane mitangi howabi duru laga laga bialu bu hene.
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 Ani ngoai ho heagola loma binigo mo miaga Esera ibugua heyu howa lalu, Tígua dindi tara tara wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga hearu dabu bigi birimidagome Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini wiaru puguai harimida. Ani birimidagome ina Isaraele wali agali bibahendenaga mana ko tígua mo timbuniore harimida.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 Anidagua birimidago ai hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibunihondo lapani halimu. Lapani halu mana bayale ibu hameledadagua taluwa bialu halimu. Anidagua bialu howa dindi tara wali agali tí daluni karu heba mandagi nahalimu. Ani bialu dindi tara tara wali tígua dabu bini bedaru wahalu tini dalu pudaba lalimu, lene.
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 Ani layagola wali agali biaru tigua bi hongo howa ladaga halu lalu, Í̠na bi ogoni heneneore larigo iname ogonidagua buleberema, lai hene.
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 Anidagua bia bimi̱yagoyu ai ina dewaliore kamago iba dalume damu wakago ina tagirani dalu damuyu howa mana ko dewaore birimadaru abale mo tiga bibe naheda.
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 Anidago ai inanaga agali haguane bu karu tinime mbirale uruni mo tiga bule Yarusalemeni helo. Tigua agali maru dindi tara tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu hayadaruni tinime horo mbira mbirangi Yarusaleme ibalu mo tiga bilo. Ani mo tiga bule ibalu tininaga tanoha agali haguane karubi godi hale halu mo tale biaga karubi haru halu ibugu bilo. Iname ogonidagua birimayagua Ngode Datagaliwabehanda keba ho hayago naholebirago anidagua bimi̱ya, lene.
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 Bi ogoni layagola hale howa agali bibahendeme anidagua bimi̱ya lalu e̱ lai heagola agali kiralime dege e̱ nale hene. Agali kira ogoni labo Asahele igini Yonadanala Tigiba igini Yahesiala libugua e̱ nalene. Ani nale heagola agali kira mende Mesulama Libai aria Sabedaila libuguabi agali kira Yonadana Yahesialame bi layago dege lo hongo halu hene.
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Tigua agali mariali bi mo wahaga uruni ti ani helowa agali maru tigua tinaga genda ogoni agali haguanerume mo tiga bilo lalu hene. Agali haguane uruni Esera halu tinaga mini mbuga mbiraha gilibu wini. Ani buwa ege pininaga horo pigane layagola agali mbira mbira dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu hayadaruni tinaga mana uruni mo tiga bule ibidaba lalu olaga bini.
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 Tigua biabe ogoni ege tebirani bu maro bini.
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 Loma binigo mo miaga agaliru wali tara dabu bu henerunaga mini uru. Yosua ibu hamenerunaga hameigini aria Yahosadaga igini Masea Eliese Yaribi Gedalia imaru ti wali tara dabu bu hene.
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 Agali uruni tigua ti one waholeore lalu bi lowini. Ani lowialu tinime ko bu harimada lo manda bialu tigua nogo sibi wangabe mbira dege dege tinaga ko bialu hayadarunaga Ngode Datagaliwabehanda domo wahelonaga loma bialu bo delole haru ibini.
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 Ani bialu Ime hameigini aria Hanani Sebadiala libubi ani bini.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Harimi hameigini aria Masea Elaya Semaia Yahiele Usia imaru tibi nde ani dege bini.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pasuru hameigini aria Elioenai Masea Isimaele Nedanele Yosabada Elasa imaru tibi ani bini.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Libaiali aria dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu henedaru tinaga mini uru. Yosabadabi Simaibi Kelaia ibu mini mende Kelida ibubi Pedahia Yuda Eliesebi tigua nde ani dege bini.
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Agali iba gana lalu ngida ba pilipe la bigi biaga howa dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga bereago dabu bu henego ibu mini Eliasibi hene.
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 Isaraeleali maru wali tara dabu bu henerunaga mini uru. Paroso hameigini aria Lamia Isia Malagiya Miyamini Eleasa Malagiya mendebi Benaiabi uruni tibi dabu bu hene.
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Ani heagola Elama hameigini aria nde waragariali Madania Segaraia Yahiele Abadi Yaremodo Elaya imaru tibi nde ani dabu bu hene.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Sadu hameigini aria nde waragariali dege Elioenai Eliasibi Madania Yaremodo Sabada Asisa imaru tibi ani dabu bu hene.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Bebai hameigini aria tibi nde mariali henego ti mini Yahohanana Hanania Sabai Adalai uruni ti dabu bu hene.
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bani hameigini aria waragariali Mesulama Malugu Adaia Yasubu Seala Yaremodo uruni hene.
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Pahadamoaba hameigini aria halirali Adana Kelala Benaia Masea Madania Besalele Binui Manase uruni hene.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 — ausente —
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Hasumu hameigini aria nde Madenai Madada Sabada Elibelede Yaremai Manase Simai imaru tibi dabu bu hene.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 — ausente —
38 Da família de Binui: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Nebo hameigini aria nde Yaiele Madidia Sabada Sebina Yadai Yoele Benaia imaru uruni ti hene.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Agali mini o daga larimaruni bibahendeme dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu henego wali waneiginirubi bibahende, Tíni dalu wahalu pudaba, lai hene.
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.