Esdras 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Esera ibu Anduane Homogonaga anda lomabia hene heagoha harabani howa ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu dindini bulu paluwa dugu bialu mana ko bialu heneru bibahende latagi hai hene. Ani lalu hearia Isaraele wali agalibi waneiginirubi dewali íbu ngoai halu Esera ho mabu buwa tibi nde ko biyarunaga dara howa dugu bigibigi bialu hene.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Ani bialu heagola Elama hameigini Yahiele mbira henego igini Segania ibugua Eserahondo lalu, Iname Ngode Datagaliwabenaga mana lo wiago pugualu hameigini tara tara Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga hearu aria wali berearu dabu birimagoni. Ani birimagoyu ina Isaraele wali agali kamarume mana ko ogoni domo wahelonaga bulene mbiraore hangu nga.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 Bulene mbiraore ogoni iname buleore lalu bi hongohe mbira Ngode Datagaliwabenaga deni howa lo wialu iname dindi tara tara wali dabu birimarubi waneigini hayadarubi bibahende haru halu tini aba ai̱ya andaga dai biai helami̱ya. Ai í̠nabi agali maru Ngode Datagaliwabenaga mana talima pialu haga kamirubi tígua ina kamaruhondo ogoale bidaba lalu langilimu. Ani langeremigola iname langeremidagua bialu Ngode Datagaliwabenaga bi mana lo ngago bialu holeberama.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Genda áyu ogoni mo tiga bulene biabe ogoni í̠naga ngagoni. Ani ngago ai í̠na gi nahe abale heyalu mo tiga bia. Ani beregola ina í̠ heba kamarunime mini mo mbiraore halu í̠na inahondo bidaba lalu larego biai holeberema, lalu Esera lamini.
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 Ani layagola Esera ibugua bi hongohe mbira loma binigo mo miaga agali haru haga hearuhondobi Libai hameigini haru haga hearuhondobi Isaraeleali haru haga hearuhondobi Segania ibugua layadaguaore bule lalu Ngode Datagaliwabehondo lo widaba layagola tigua anidagua buleore lai hene.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 Ani laya handala Esera ibu Anduane Homogonaga anda harabani birayago heyalu Eliasibi igini Yahohanananaga tamu hobane mbira heagoha anda pene. Ani pu howa Isaraele wali agali hearume mana ko timbuni biyagonaga daraore timbuni howa dugu bialu hene. Ani bialu howa ibugua horo ogoningi hobane ogoniha tomobi ibabi naneore biraabo hene.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 — ausente —
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 — ausente —
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 Tigua bi uruni yalu peagola Yuda hameigini bu hearubi Beniyamini hameigini bu hearubi horo tebiru biago bolangua naheaore Yarusalemeni ibuwa ege dininaga horo pira mende (20) layagola ti bibahende Anduane Homogonaga anda haraba wali agali ngoai haga wiagoria íbu ngoai ho hene. Ani ngoai ho hearia iba dalu timbuniore ibiyagome agali íbu ngoai ho hearu bibahende damu wahayagola dagare howabi bi galoneore mbira lolebirayane mitangi howabi duru laga laga bialu bu hene.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 Ani ngoai ho heagola loma binigo mo miaga Esera ibugua heyu howa lalu, Tígua dindi tara tara wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga hearu dabu bigi birimidagome Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini wiaru puguai harimida. Ani birimidagome ina Isaraele wali agali bibahendenaga mana ko tígua mo timbuniore harimida.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 Anidagua birimidago ai hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibunihondo lapani halimu. Lapani halu mana bayale ibu hameledadagua taluwa bialu halimu. Anidagua bialu howa dindi tara wali agali tí daluni karu heba mandagi nahalimu. Ani bialu dindi tara tara wali tígua dabu bini bedaru wahalu tini dalu pudaba lalimu, lene.
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 Ani layagola wali agali biaru tigua bi hongo howa ladaga halu lalu, Í̠na bi ogoni heneneore larigo iname ogonidagua buleberema, lai hene.
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 Anidagua bia bimi̱yagoyu ai ina dewaliore kamago iba dalume damu wakago ina tagirani dalu damuyu howa mana ko dewaore birimadaru abale mo tiga bibe naheda.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Anidago ai inanaga agali haguane bu karu tinime mbirale uruni mo tiga bule Yarusalemeni helo. Tigua agali maru dindi tara tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu hayadaruni tinime horo mbira mbirangi Yarusaleme ibalu mo tiga bilo. Ani mo tiga bule ibalu tininaga tanoha agali haguane karubi godi hale halu mo tale biaga karubi haru halu ibugu bilo. Iname ogonidagua birimayagua Ngode Datagaliwabehanda keba ho hayago naholebirago anidagua bimi̱ya, lene.
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 Bi ogoni layagola hale howa agali bibahendeme anidagua bimi̱ya lalu e̱ lai heagola agali kiralime dege e̱ nale hene. Agali kira ogoni labo Asahele igini Yonadanala Tigiba igini Yahesiala libugua e̱ nalene. Ani nale heagola agali kira mende Mesulama Libai aria Sabedaila libuguabi agali kira Yonadana Yahesialame bi layago dege lo hongo halu hene.
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 Tigua agali mariali bi mo wahaga uruni ti ani helowa agali maru tigua tinaga genda ogoni agali haguanerume mo tiga bilo lalu hene. Agali haguane uruni Esera halu tinaga mini mbuga mbiraha gilibu wini. Ani buwa ege pininaga horo pigane layagola agali mbira mbira dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu hayadaruni tinaga mana uruni mo tiga bule ibidaba lalu olaga bini.
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 Tigua biabe ogoni ege tebirani bu maro bini.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 Loma binigo mo miaga agaliru wali tara dabu bu henerunaga mini uru. Yosua ibu hamenerunaga hameigini aria Yahosadaga igini Masea Eliese Yaribi Gedalia imaru ti wali tara dabu bu hene.
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 Agali uruni tigua ti one waholeore lalu bi lowini. Ani lowialu tinime ko bu harimada lo manda bialu tigua nogo sibi wangabe mbira dege dege tinaga ko bialu hayadarunaga Ngode Datagaliwabehanda domo wahelonaga loma bialu bo delole haru ibini.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 Ani bialu Ime hameigini aria Hanani Sebadiala libubi ani bini.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Harimi hameigini aria Masea Elaya Semaia Yahiele Usia imaru tibi nde ani dege bini.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pasuru hameigini aria Elioenai Masea Isimaele Nedanele Yosabada Elasa imaru tibi ani bini.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Libaiali aria dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu henedaru tinaga mini uru. Yosabadabi Simaibi Kelaia ibu mini mende Kelida ibubi Pedahia Yuda Eliesebi tigua nde ani dege bini.
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Agali iba gana lalu ngida ba pilipe la bigi biaga howa dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga bereago dabu bu henego ibu mini Eliasibi hene.
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 Isaraeleali maru wali tara dabu bu henerunaga mini uru. Paroso hameigini aria Lamia Isia Malagiya Miyamini Eleasa Malagiya mendebi Benaiabi uruni tibi dabu bu hene.
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 Ani heagola Elama hameigini aria nde waragariali Madania Segaraia Yahiele Abadi Yaremodo Elaya imaru tibi nde ani dabu bu hene.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Sadu hameigini aria nde waragariali dege Elioenai Eliasibi Madania Yaremodo Sabada Asisa imaru tibi ani dabu bu hene.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Bebai hameigini aria tibi nde mariali henego ti mini Yahohanana Hanania Sabai Adalai uruni ti dabu bu hene.
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bani hameigini aria waragariali Mesulama Malugu Adaia Yasubu Seala Yaremodo uruni hene.
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Pahadamoaba hameigini aria halirali Adana Kelala Benaia Masea Madania Besalele Binui Manase uruni hene.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
33 Hasumu hameigini aria nde Madenai Madada Sabada Elibelede Yaremai Manase Simai imaru tibi dabu bu hene.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
43 Nebo hameigini aria nde Yaiele Madidia Sabada Sebina Yadai Yoele Benaia imaru uruni ti hene.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Agali mini o daga larimaruni bibahendeme dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu henego wali waneiginirubi bibahende, Tíni dalu wahalu pudaba, lai hene.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.