Esdras 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Esera ibu Anduane Homogonaga anda lomabia hene heagoha harabani howa ibugua Ngode Datagaliwabehondo bi lalu dindini bulu paluwa dugu bialu mana ko bialu heneru bibahende latagi hai hene. Ani lalu hearia Isaraele wali agalibi waneiginirubi dewali íbu ngoai halu Esera ho mabu buwa tibi nde ko biyarunaga dara howa dugu bigibigi bialu hene.
1 Ora, enquanto Esdras orava e fazia confissão, chorando e prostrando-se diante da casa de Deus, ajuntou-se a ele, de Israel, uma grande congregação de homens, mulheres, e crianças; pois o povo chorava amargamente.
2 Ani bialu heagola Elama hameigini Yahiele mbira henego igini Segania ibugua Eserahondo lalu, Iname Ngode Datagaliwabenaga mana lo wiago pugualu hameigini tara tara Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga hearu aria wali berearu dabu birimagoni. Ani birimagoyu ina Isaraele wali agali kamarume mana ko ogoni domo wahelonaga bulene mbiraore hangu nga.
2 Então Seeanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, dirigiu-se a Esdras, dizendo: Nós temos sido infiéis para com o nosso Deus, e casamos com mulheres estrangeiras dentre os povos da terra; contudo, no tocante a isto, ainda há esperança para Israel.
3 Bulene mbiraore ogoni iname buleore lalu bi hongohe mbira Ngode Datagaliwabenaga deni howa lo wialu iname dindi tara tara wali dabu birimarubi waneigini hayadarubi bibahende haru halu tini aba ai̱ya andaga dai biai helami̱ya. Ai í̠nabi agali maru Ngode Datagaliwabenaga mana talima pialu haga kamirubi tígua ina kamaruhondo ogoale bidaba lalu langilimu. Ani langeremigola iname langeremidagua bialu Ngode Datagaliwabenaga bi mana lo ngago bialu holeberama.
3 Agora, pois, façamos um pacto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e os que delas são nascidos, conforme o conselho do meu Senhor, e dos que tremem ao mandamento do nosso Deus; e faça-se conforme a lei.
4 Genda áyu ogoni mo tiga bulene biabe ogoni í̠naga ngagoni. Ani ngago ai í̠na gi nahe abale heyalu mo tiga bia. Ani beregola ina í̠ heba kamarunime mini mo mbiraore halu í̠na inahondo bidaba lalu larego biai holeberema, lalu Esera lamini.
4 Levanta-te; pois a ti pertence este negócio, e nós somos contigo; tem bom ânimo, e faze-o.
5 Ani layagola Esera ibugua bi hongohe mbira loma binigo mo miaga agali haru haga hearuhondobi Libai hameigini haru haga hearuhondobi Isaraeleali haru haga hearuhondobi Segania ibugua layadaguaore bule lalu Ngode Datagaliwabehondo lo widaba layagola tigua anidagua buleore lai hene.
5 Então Esdras se levantou, e ajuramentou os principais dos sacerdotes, os levitas, e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Ani laya handala Esera ibu Anduane Homogonaga anda harabani birayago heyalu Eliasibi igini Yahohanananaga tamu hobane mbira heagoha anda pene. Ani pu howa Isaraele wali agali hearume mana ko timbuni biyagonaga daraore timbuni howa dugu bialu hene. Ani bialu howa ibugua horo ogoningi hobane ogoniha tomobi ibabi naneore biraabo hene.
6 Em seguida Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e entrou na câmara de Joanã, filho de Eliasibe; e, chegando lá, não comeu pão, nem bebeu água, porque pranteava por causa da infidelidade dos do cativeiro.
7 — ausente —
7 E fizeram passar pregão por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 — ausente —
8 e que todo aquele que dentro de três dias não viesse, segundo o conselho dos oficiais e dos anciãos, toda a sua fazenda se pusesse em interdito, e fosse ele excluído da congregação dos que voltaram do cativeiro.
9 Tigua bi uruni yalu peagola Yuda hameigini bu hearubi Beniyamini hameigini bu hearubi horo tebiru biago bolangua naheaore Yarusalemeni ibuwa ege dininaga horo pira mende (20) layagola ti bibahende Anduane Homogonaga anda haraba wali agali ngoai haga wiagoria íbu ngoai ho hene. Ani ngoai ho hearia iba dalu timbuniore ibiyagome agali íbu ngoai ho hearu bibahende damu wahayagola dagare howabi bi galoneore mbira lolebirayane mitangi howabi duru laga laga bialu bu hene.
9 Pelo que todos os homens de Judá e de Benjamim dentro de três dias se ajuntaram em Jerusalém. Era o nono mês, aos vinte dias do mês; e todo o povo se assentou na praça diante da casa de Deus, tremendo por causa deste negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Ani ngoai ho heagola loma binigo mo miaga Esera ibugua heyu howa lalu, Tígua dindi tara tara wali agali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga hearu dabu bigi birimidagome Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini wiaru puguai harimida. Ani birimidagome ina Isaraele wali agali bibahendenaga mana ko tígua mo timbuniore harimida.
10 Então se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e casastes com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Anidagua birimidago ai hale hadaba. Anduane Homogo tí mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibunihondo lapani halimu. Lapani halu mana bayale ibu hameledadagua taluwa bialu halimu. Anidagua bialu howa dindi tara wali agali tí daluni karu heba mandagi nahalimu. Ani bialu dindi tara tara wali tígua dabu bini bedaru wahalu tini dalu pudaba lalimu, lene.
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor, Deus de vossos pais, e fazei o que é do seu agrado; separai-vos dos povos das terras, e das mulheres estrangeiras.
12 Ani layagola wali agali biaru tigua bi hongo howa ladaga halu lalu, Í̠na bi ogoni heneneore larigo iname ogonidagua buleberema, lai hene.
12 E toda a congregação respondeu em alta voz: Conforme as tuas palavras havemos de fazer.
13 Anidagua bia bimi̱yagoyu ai ina dewaliore kamago iba dalume damu wakago ina tagirani dalu damuyu howa mana ko dewaore birimadaru abale mo tiga bibe naheda.
13 Porém o povo é muito; também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora. Isso não é obra de um dia nem de dois, pois somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Anidago ai inanaga agali haguane bu karu tinime mbirale uruni mo tiga bule Yarusalemeni helo. Tigua agali maru dindi tara tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu hayadaruni tinime horo mbira mbirangi Yarusaleme ibalu mo tiga bilo. Ani mo tiga bule ibalu tininaga tanoha agali haguane karubi godi hale halu mo tale biaga karubi haru halu ibugu bilo. Iname ogonidagua birimayagua Ngode Datagaliwabehanda keba ho hayago naholebirago anidagua bimi̱ya, lene.
14 Ponham-se os nossos oficiais por toda a congregação, e todos os que em nossas cidades casaram com mulheres estrangeiras venham em tempos apontados, e com eles os anciãos e juízes de cada cidade, até que se desvie de nós o ardor da ira do nosso Deus no tocante a este negócio.
15 Bi ogoni layagola hale howa agali bibahendeme anidagua bimi̱ya lalu e̱ lai heagola agali kiralime dege e̱ nale hene. Agali kira ogoni labo Asahele igini Yonadanala Tigiba igini Yahesiala libugua e̱ nalene. Ani nale heagola agali kira mende Mesulama Libai aria Sabedaila libuguabi agali kira Yonadana Yahesialame bi layago dege lo hongo halu hene.
15 {Somente Jônatas, filho de Asael, e, filho de Ticvá, se opuseram a isso; e Mesulão, e Sabetai, o levita, os apoiaram.}
16 Tigua agali mariali bi mo wahaga uruni ti ani helowa agali maru tigua tinaga genda ogoni agali haguanerume mo tiga bilo lalu hene. Agali haguane uruni Esera halu tinaga mini mbuga mbiraha gilibu wini. Ani buwa ege pininaga horo pigane layagola agali mbira mbira dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu hayadaruni tinaga mana uruni mo tiga bule ibidaba lalu olaga bini.
16 Assim o fizeram os que tornaram do cativeiro: foram indicados o sacerdote Esdras e certos homens, cabeças de casas paternas, segundo as suas casas paternas, cada um designado por nome; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para averiguar este negócio.
17 Tigua biabe ogoni ege tebirani bu maro bini.
17 E no primeiro dia do primeiro mês acabaram de tratar de todos os homens que tinham casado com mulheres estrangeiras.
18 Loma binigo mo miaga agaliru wali tara dabu bu henerunaga mini uru. Yosua ibu hamenerunaga hameigini aria Yahosadaga igini Masea Eliese Yaribi Gedalia imaru ti wali tara dabu bu hene.
18 Entre os filhos dos sacerdotes acharam-se estes que tinham casado com mulheres estrangeiras: dos filhos de Jesuá, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Agali uruni tigua ti one waholeore lalu bi lowini. Ani lowialu tinime ko bu harimada lo manda bialu tigua nogo sibi wangabe mbira dege dege tinaga ko bialu hayadarunaga Ngode Datagaliwabehanda domo wahelonaga loma bialu bo delole haru ibini.
19 E deram a sua mão, comprometendo-se a despedirem suas mulheres; e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pela sua culpa.
20 Ani bialu Ime hameigini aria Hanani Sebadiala libubi ani bini.
20 Dos filhos de Imer: Hanâni e Zebadias.
21 Harimi hameigini aria Masea Elaya Semaia Yahiele Usia imaru tibi nde ani dege bini.
21 Dos filhos de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Pasuru hameigini aria Elioenai Masea Isimaele Nedanele Yosabada Elasa imaru tibi ani bini.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Libaiali aria dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu henedaru tinaga mini uru. Yosabadabi Simaibi Kelaia ibu mini mende Kelida ibubi Pedahia Yuda Eliesebi tigua nde ani dege bini.
23 Dos levitas: Jozabade, Simei, Quelaías {este é Quelita} , Petaías, Judá e Eliézer.
24 Agali iba gana lalu ngida ba pilipe la bigi biaga howa dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga bereago dabu bu henego ibu mini Eliasibi hene.
24 Dos cantores: Eliasibe. Dos porteiros: Salum, Telem e îri.
25 Isaraeleali maru wali tara dabu bu henerunaga mini uru. Paroso hameigini aria Lamia Isia Malagiya Miyamini Eleasa Malagiya mendebi Benaiabi uruni tibi dabu bu hene.
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, Izias, Malquias, Miamim, Eleazar, Hasabias e Benaías.
26 Ani heagola Elama hameigini aria nde waragariali Madania Segaraia Yahiele Abadi Yaremodo Elaya imaru tibi nde ani dabu bu hene.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 Sadu hameigini aria nde waragariali dege Elioenai Eliasibi Madania Yaremodo Sabada Asisa imaru tibi ani dabu bu hene.
27 Dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 Bebai hameigini aria tibi nde mariali henego ti mini Yahohanana Hanania Sabai Adalai uruni ti dabu bu hene.
28 Dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Bani hameigini aria waragariali Mesulama Malugu Adaia Yasubu Seala Yaremodo uruni hene.
29 Dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 Pahadamoaba hameigini aria halirali Adana Kelala Benaia Masea Madania Besalele Binui Manase uruni hene.
30 Dos filhos de Paate-Moabe: Adná, Quelal, Benaías, Maaséias, Matanias, Bezaleel, Binuí e Manassés.
31 — ausente —
31 Dos filhos de Harim: Eliézer, Issijá, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Hasumu hameigini aria nde Madenai Madada Sabada Elibelede Yaremai Manase Simai imaru tibi dabu bu hene.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão e Uel,
35 — ausente —
35 Benaías, Bedéias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasu.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Binuí: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Nebo hameigini aria nde Yaiele Madidia Sabada Sebina Yadai Yoele Benaia imaru uruni ti hene.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 Agali mini o daga larimaruni bibahendeme dindi tara wali Ngode Datagaliwabe mitangi nabiaga berearu dabu bu henego wali waneiginirubi bibahende, Tíni dalu wahalu pudaba, lai hene.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estrangeiras; e se despediram das mulheres e dos filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.