Deuteronômio 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mosesehanda lalu, Isaraele wali agaliru tí hale hadaba. Áyu tígua Iba Yodana domalu ubaede haramigola wali agali tí kamirubi ndo hameigini hongo gibihe karunaga dindi tí karulole pole kamigoni. Dindi ogoniha tano dewaore ege pabe timbuni daligaore hari ela habehe bu mabu bigi bini wigi bida.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Wali agali dindi uruniha haruaruni luniore hongohebi kago tí ale baba wai bibe nahe ka lagago tí hale halu manda biai ho kamigoni.
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Anigoyu mbira dege tígua manda bulene ngago ogo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni ira deneme mbirale bo dagadagua do mundula a̱i̱ haga bima ibuni bamba holebira. Ani bialu tí anda poramigola ibunaga bi bamba lo winidagua henene tagira pelonaga tígua waitigi karu baba hongo howa wai bilimulo Anduane Homogo ibugua tíhondo hongo ngulebira. Ani ngiragola tígua waitigi uruni tinaga dindi wiyadagoria hongo ho howa abale bo batagi hai holeberemi.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua waitigi uruni balu purogo lelaragola tígua tíni hangu lo manda bialu lalu, Ina wali agali tigabi bayale hemaria hondowa dindi ogo inahondo ngiyada lo manda nabilimu. Mini ogonidagua wu holene nakarulape. Ai nde Anduane Homogo ibugua wali agali dindi uruniha bu hearu handalu hearia tigua mana ko timbuni bialu hearu hondowa ibu keba timbuniore halu ti bo batagi holebira.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Anidagua bulebirago irane tí wali agali bayale tigabi kamigo hondowa dindi ogoni tí karulo halimulo ngulebira ndo. Dindi ogoniha wali agali karu tigua mana ko ngubiore biaga kago hondowa uruni bo batagi holebira. Irane mende inanaga mamali Abarahama Aisaga Yagaba imaru baba habo nalolene bi lowiniyago lola helonaga ani bulebira.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Heneneore dindi ogoni dindi benebere bayaleore mbirago Anduane Homogohanda ngulebirago tígua mana bayale mbira bialu harimigonaga yolo ndogo tí manda bilimu. Tíbi nde mine haga dege kamigoni ndobe.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Tí dindi ko wali agali nahaga wiagoria howa Anduane Homogo mo keba harimigo mitangibu dai bilimu. Iyibi dindi yu wahalu tagira ibirimingi howa Anduane Homogo mo keba hama ibalu henego kamigoni.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Amu Hari Sainai heagoria harimangi howabi Anduane Homogo mo keba harimigola ibugua keba timbuni howa tí bo wahai habeheore hayagoni.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 I̱na hari nene biagoha irigi halu ege to̱le̱ mbalape kira mo pirugoni. Ege to̱le̱ kira ogoriani Anduane Homogo ibugua tí baba habo nalolene bi lowinigo biago gilibu wiyagoni. I̱na hari nene ogoniha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi haabo howa hina ibabi mbira naneore harugoni.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Ani bu hewagola Anduane Homogo ibugua ege to̱le̱ mbalape kira ogoni labo i̱hondo ngiya. Ege to̱le̱ kira ogoni laboni ibuni gime ibunaga bi mana hari nene biagoha ira hungu datagi hayagoha howa latagi hayuane tí hari teneha howa tíni hale harimiruni gilibu winigo nga.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Hari nene biagoha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi harugoni. Ani hewagola Anduane Homogo ibunaga habo nalolene bi biago ege to̱le̱ mbalape kira biago laboni gili buwa i̱hondo ngiyagoni.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Ani nguwa ibugua i̱hondo lalu, I̱naga wali agali Iyibi dindi howa haru tagira ibiniru tigua mana koore bialu kago ai abale dalipe halu pu. Tigua i̱naga bi mana biago abaleore erembiraha mo bagi halu dama mitangi bialu gime mbira wabu ngelowa ogonihondo bi pupu wialu ka, lene.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Wali agali urunime mineore haabo halu kagoni manda bido.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Anidagua bialu kagonaga mani wali agali uruni ogoria hene lalu bi te mbira tinaga nawilo bo wahai holene hamelo kogoni. Mani i̱na wali agali uruni kagobi ndo í̠ni damene hangu bayale ti dewaore damebi hongo gibihebi helalu tinaga mamali í̠ holebere. Anigo ai i̱na wali agali ko biaga uruni bo wahai holiya nabibe lowa hapai nahabe, laya.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Ani laya handala i̱na ege to̱le̱ kirani habo nalolene bi gilibu wini biago labo mo yalu hari nene biagoha howa dalipe halu piru. Ani dalialu hewaria dege ira hungu timbuniore hari nene biagoha howa kikiaula amu nana biya.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 I̱na abale daluwa handalu hewaria heneneore tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga bi mana erembira mu hemiria handaru. Tígua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga nogo bulumaga igini handalehe mbira ngolome wabu helemiria handaru. Anidagua birimidagoni Anduane Homogo ibuhondo ko timbuniore birimi.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Ani bialu hemiria i̱na ibalu ege to̱le̱ kira biago labo tí deni howa dindini bape harugola dodahole biya.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Ani bialu i̱na halu mende Anduane Homogo hearia lone pialu ibunaga wanakuihayagi bulu paluwa dindini horo pira mariani (40) mbiraga horombebi ani wiaho wiaabo haru. Anidagua biaabo howa iba hinabi mbira naneore wiru. I̱na anidagua birudagoni irane tígua Anduane Homogohondo ko timbuniore buwa ibu mo keba harimiyane biru.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Anduane Homogo ibugua tíhondo keba timbuni gibiore ho howa tí bo wahai hole manda bu hayago hondowa i̱ gi timbuni haru. Ani gi ho hewaria Anduane Homogo ibugua i̱naga bi lalu harugo lone hale haya.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Anduane Homogohanda Aronohondobi keba timbuni howa ibu bo waholene manda biya. Ani manda bialu hearia i̱na Anduane Homogohondo tínagabi Arononagabi bibahendenaga bi laharu.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Ani lowa mbirale nogo bulumaga igini handalehe tígua wabuwa ko timbuniore bialu harimiyane hondowa i̱na mo yuwa ira deagoha delo mo bape harugoni. Ani delowa do ira punga hayagola dambialu be abalu heagola iba emene mbira hari ogoniha howa dalipe halu piyagoha bape haru.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Ai tígua dindi mini Masani howabi Irame Delene wiagoria howabi dindi mini Noa Habuabinaga Homali laga wiagoria howabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mo keba halu harimigoni.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Mani Anduane Homogohanda tí dindi mini Kadesebanea wiagoria pu helowa ibugua dindi mbira tíhondo ngule lalu lowini biagoria karulole pudaba layagola tígua ibu erembira mialu ibuhondo mini mbiraore nawi howa ibunaga bi mo waharimigoni.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 I̱ tí heba mandagi biabe bima hama ibirimagoha tígua Anduane Homogo erembira mialu haabo harimi.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 Ani bialu hemigo hondowa Anduane Homogohanda tí bo wahole biayuane hale howa i̱na horo pira mariani (40) mbiraga horombebi Anduane Homogo hearia puwa dindini iba hinabi mbira nane bulu palu wiaabo haru.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 I̱na ibuhondo lalu, Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Ho Haga-o í̠naga wali agali uruni bo wanahabe. Í̠ninaga hongomeore Iyibi dindi howa haru tagira pialu haru ibirigoni.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Abarahamabi Aisagabi Yagababi í̠naga biabe biaga agali uruni mitangi bibe. Wali agali áyu o karunaga mine howa mana lehe bialu ko bialu o karuni mitangi nabibe.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Iyibi wali agalirume í̠na wali agali biaruni dindi mbira tihondo ngulebero lalu lowini biagoha haru pobe nahe wahayada loligo. Í̠na í̠naga wali agali uruni handabe manga howa ti dindi ko wali agali nahaga iba dalubi naibaga ko wiagoha bo wahole haru piyada loligo.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Aiore Anduane Homogo-o wali agali uruni í̠ninagaore helo dabarigoni. Ani bialu í̠ninaga hongo timbuniore kegome wali agali uruni Iyibi dindiha howa haru tagira ibalu dindi ogoha haru ibirigonigo ai ti mo ko nahabe, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohondo bi ani lahalu hene.
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.