Deuteronômio 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mosesehanda lalu, Isaraele wali agaliru tí hale hadaba. Áyu tígua Iba Yodana domalu ubaede haramigola wali agali tí kamirubi ndo hameigini hongo gibihe karunaga dindi tí karulole pole kamigoni. Dindi ogoniha tano dewaore ege pabe timbuni daligaore hari ela habehe bu mabu bigi bini wigi bida.
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;
2 Wali agali dindi uruniha haruaruni luniore hongohebi kago tí ale baba wai bibe nahe ka lagago tí hale halu manda biai ho kamigoni.
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
3 Anigoyu mbira dege tígua manda bulene ngago ogo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni ira deneme mbirale bo dagadagua do mundula a̱i̱ haga bima ibuni bamba holebira. Ani bialu tí anda poramigola ibunaga bi bamba lo winidagua henene tagira pelonaga tígua waitigi karu baba hongo howa wai bilimulo Anduane Homogo ibugua tíhondo hongo ngulebira. Ani ngiragola tígua waitigi uruni tinaga dindi wiyadagoria hongo ho howa abale bo batagi hai holeberemi.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua waitigi uruni balu purogo lelaragola tígua tíni hangu lo manda bialu lalu, Ina wali agali tigabi bayale hemaria hondowa dindi ogo inahondo ngiyada lo manda nabilimu. Mini ogonidagua wu holene nakarulape. Ai nde Anduane Homogo ibugua wali agali dindi uruniha bu hearu handalu hearia tigua mana ko timbuni bialu hearu hondowa ibu keba timbuniore halu ti bo batagi holebira.
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniqüidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 Anidagua bulebirago irane tí wali agali bayale tigabi kamigo hondowa dindi ogoni tí karulo halimulo ngulebira ndo. Dindi ogoniha wali agali karu tigua mana ko ngubiore biaga kago hondowa uruni bo batagi holebira. Irane mende inanaga mamali Abarahama Aisaga Yagaba imaru baba habo nalolene bi lowiniyago lola helonaga ani bulebira.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniqüidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Heneneore dindi ogoni dindi benebere bayaleore mbirago Anduane Homogohanda ngulebirago tígua mana bayale mbira bialu harimigonaga yolo ndogo tí manda bilimu. Tíbi nde mine haga dege kamigoni ndobe.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
7 Tí dindi ko wali agali nahaga wiagoria howa Anduane Homogo mo keba harimigo mitangibu dai bilimu. Iyibi dindi yu wahalu tagira ibirimingi howa Anduane Homogo mo keba hama ibalu henego kamigoni.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste da terra do Egito, até que chegaste a este lugar, foste rebelde contra o Senhor;
8 Amu Hari Sainai heagoria harimangi howabi Anduane Homogo mo keba harimigola ibugua keba timbuni howa tí bo wahai habeheore hayagoni.
8 também em Horebe provocastes à ira o Senhor, e o Senhor se irou contra vós para vos destruir.
9 I̱na hari nene biagoha irigi halu ege to̱le̱ mbalape kira mo pirugoni. Ege to̱le̱ kira ogoriani Anduane Homogo ibugua tí baba habo nalolene bi lowinigo biago gilibu wiyagoni. I̱na hari nene ogoniha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi haabo howa hina ibabi mbira naneore harugoni.
9 Quando subi ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Ani bu hewagola Anduane Homogo ibugua ege to̱le̱ mbalape kira ogoni labo i̱hondo ngiya. Ege to̱le̱ kira ogoni laboni ibuni gime ibunaga bi mana hari nene biagoha ira hungu datagi hayagoha howa latagi hayuane tí hari teneha howa tíni hale harimiruni gilibu winigo nga.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Hari nene biagoha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi harugoni. Ani hewagola Anduane Homogo ibunaga habo nalolene bi biago ege to̱le̱ mbalape kira biago laboni gili buwa i̱hondo ngiyagoni.
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 Ani nguwa ibugua i̱hondo lalu, I̱naga wali agali Iyibi dindi howa haru tagira ibiniru tigua mana koore bialu kago ai abale dalipe halu pu. Tigua i̱naga bi mana biago abaleore erembiraha mo bagi halu dama mitangi bialu gime mbira wabu ngelowa ogonihondo bi pupu wialu ka, lene.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce logo daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que eu lhes ordenei; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Wali agali urunime mineore haabo halu kagoni manda bido.
13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
14 Anidagua bialu kagonaga mani wali agali uruni ogoria hene lalu bi te mbira tinaga nawilo bo wahai holene hamelo kogoni. Mani i̱na wali agali uruni kagobi ndo í̠ni damene hangu bayale ti dewaore damebi hongo gibihebi helalu tinaga mamali í̠ holebere. Anigo ai i̱na wali agali ko biaga uruni bo wahai holiya nabibe lowa hapai nahabe, laya.
14 deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 Ani laya handala i̱na ege to̱le̱ kirani habo nalolene bi gilibu wini biago labo mo yalu hari nene biagoha howa dalipe halu piru. Ani dalialu hewaria dege ira hungu timbuniore hari nene biagoha howa kikiaula amu nana biya.
15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
16 I̱na abale daluwa handalu hewaria heneneore tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga bi mana erembira mu hemiria handaru. Tígua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga nogo bulumaga igini handalehe mbira ngolome wabu helemiria handaru. Anidagua birimidagoni Anduane Homogo ibuhondo ko timbuniore birimi.
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; tínheis feito para vós um bezerro de fundição; depressa vos tínheis desviado do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Ani bialu hemiria i̱na ibalu ege to̱le̱ kira biago labo tí deni howa dindini bape harugola dodahole biya.
17 Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
18 Ani bialu i̱na halu mende Anduane Homogo hearia lone pialu ibunaga wanakuihayagi bulu paluwa dindini horo pira mariani (40) mbiraga horombebi ani wiaho wiaabo haru. Anidagua biaabo howa iba hinabi mbira naneore wiru. I̱na anidagua birudagoni irane tígua Anduane Homogohondo ko timbuniore buwa ibu mo keba harimiyane biru.
18 Prostrei-me perante o Senhor, como antes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar a ira.
19 Anduane Homogo ibugua tíhondo keba timbuni gibiore ho howa tí bo wahai hole manda bu hayago hondowa i̱ gi timbuni haru. Ani gi ho hewaria Anduane Homogo ibugua i̱naga bi lalu harugo lone hale haya.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda essa vez o Senhor me ouviu.
20 Anduane Homogohanda Aronohondobi keba timbuni howa ibu bo waholene manda biya. Ani manda bialu hearia i̱na Anduane Homogohondo tínagabi Arononagabi bibahendenaga bi laharu.
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
21 Ani lowa mbirale nogo bulumaga igini handalehe tígua wabuwa ko timbuniore bialu harimiyane hondowa i̱na mo yuwa ira deagoha delo mo bape harugoni. Ani delowa do ira punga hayagola dambialu be abalu heagola iba emene mbira hari ogoniha howa dalipe halu piyagoha bape haru.
21 Então eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 Ai tígua dindi mini Masani howabi Irame Delene wiagoria howabi dindi mini Noa Habuabinaga Homali laga wiagoria howabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mo keba halu harimigoni.
22 Igualmente em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
23 Mani Anduane Homogohanda tí dindi mini Kadesebanea wiagoria pu helowa ibugua dindi mbira tíhondo ngule lalu lowini biagoria karulole pudaba layagola tígua ibu erembira mialu ibuhondo mini mbiraore nawi howa ibunaga bi mo waharimigoni.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 I̱ tí heba mandagi biabe bima hama ibirimagoha tígua Anduane Homogo erembira mialu haabo harimi.
24 Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 Ani bialu hemigo hondowa Anduane Homogohanda tí bo wahole biayuane hale howa i̱na horo pira mariani (40) mbiraga horombebi Anduane Homogo hearia puwa dindini iba hinabi mbira nane bulu palu wiaabo haru.
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.
26 I̱na ibuhondo lalu, Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Ho Haga-o í̠naga wali agali uruni bo wanahabe. Í̠ninaga hongomeore Iyibi dindi howa haru tagira pialu haru ibirigoni.
26 Orei ao Senhor, dizendo: ó Senhor Jeová, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Abarahamabi Aisagabi Yagababi í̠naga biabe biaga agali uruni mitangi bibe. Wali agali áyu o karunaga mine howa mana lehe bialu ko bialu o karuni mitangi nabibe.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniqüidade, nem para o seu pecado;
28 Iyibi wali agalirume í̠na wali agali biaruni dindi mbira tihondo ngulebero lalu lowini biagoha haru pobe nahe wahayada loligo. Í̠na í̠naga wali agali uruni handabe manga howa ti dindi ko wali agali nahaga iba dalubi naibaga ko wiagoha bo wahole haru piyada loligo.
28 para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
29 Aiore Anduane Homogo-o wali agali uruni í̠ninagaore helo dabarigoni. Ani bialu í̠ninaga hongo timbuniore kegome wali agali uruni Iyibi dindiha howa haru tagira ibalu dindi ogoha haru ibirigonigo ai ti mo ko nahabe, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohondo bi ani lahalu hene.
29 Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.