Deuteronômio 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mosesehanda lalu, Isaraele wali agaliru tí hale hadaba. Áyu tígua Iba Yodana domalu ubaede haramigola wali agali tí kamirubi ndo hameigini hongo gibihe karunaga dindi tí karulole pole kamigoni. Dindi ogoniha tano dewaore ege pabe timbuni daligaore hari ela habehe bu mabu bigi bini wigi bida.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Wali agali dindi uruniha haruaruni luniore hongohebi kago tí ale baba wai bibe nahe ka lagago tí hale halu manda biai ho kamigoni.
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Anigoyu mbira dege tígua manda bulene ngago ogo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni ira deneme mbirale bo dagadagua do mundula a̱i̱ haga bima ibuni bamba holebira. Ani bialu tí anda poramigola ibunaga bi bamba lo winidagua henene tagira pelonaga tígua waitigi karu baba hongo howa wai bilimulo Anduane Homogo ibugua tíhondo hongo ngulebira. Ani ngiragola tígua waitigi uruni tinaga dindi wiyadagoria hongo ho howa abale bo batagi hai holeberemi.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua waitigi uruni balu purogo lelaragola tígua tíni hangu lo manda bialu lalu, Ina wali agali tigabi bayale hemaria hondowa dindi ogo inahondo ngiyada lo manda nabilimu. Mini ogonidagua wu holene nakarulape. Ai nde Anduane Homogo ibugua wali agali dindi uruniha bu hearu handalu hearia tigua mana ko timbuni bialu hearu hondowa ibu keba timbuniore halu ti bo batagi holebira.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 Anidagua bulebirago irane tí wali agali bayale tigabi kamigo hondowa dindi ogoni tí karulo halimulo ngulebira ndo. Dindi ogoniha wali agali karu tigua mana ko ngubiore biaga kago hondowa uruni bo batagi holebira. Irane mende inanaga mamali Abarahama Aisaga Yagaba imaru baba habo nalolene bi lowiniyago lola helonaga ani bulebira.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Heneneore dindi ogoni dindi benebere bayaleore mbirago Anduane Homogohanda ngulebirago tígua mana bayale mbira bialu harimigonaga yolo ndogo tí manda bilimu. Tíbi nde mine haga dege kamigoni ndobe.
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Tí dindi ko wali agali nahaga wiagoria howa Anduane Homogo mo keba harimigo mitangibu dai bilimu. Iyibi dindi yu wahalu tagira ibirimingi howa Anduane Homogo mo keba hama ibalu henego kamigoni.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 Amu Hari Sainai heagoria harimangi howabi Anduane Homogo mo keba harimigola ibugua keba timbuni howa tí bo wahai habeheore hayagoni.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 I̱na hari nene biagoha irigi halu ege to̱le̱ mbalape kira mo pirugoni. Ege to̱le̱ kira ogoriani Anduane Homogo ibugua tí baba habo nalolene bi lowinigo biago gilibu wiyagoni. I̱na hari nene ogoniha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi haabo howa hina ibabi mbira naneore harugoni.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Ani bu hewagola Anduane Homogo ibugua ege to̱le̱ mbalape kira ogoni labo i̱hondo ngiya. Ege to̱le̱ kira ogoni laboni ibuni gime ibunaga bi mana hari nene biagoha ira hungu datagi hayagoha howa latagi hayuane tí hari teneha howa tíni hale harimiruni gilibu winigo nga.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Hari nene biagoha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi harugoni. Ani hewagola Anduane Homogo ibunaga habo nalolene bi biago ege to̱le̱ mbalape kira biago laboni gili buwa i̱hondo ngiyagoni.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 Ani nguwa ibugua i̱hondo lalu, I̱naga wali agali Iyibi dindi howa haru tagira ibiniru tigua mana koore bialu kago ai abale dalipe halu pu. Tigua i̱naga bi mana biago abaleore erembiraha mo bagi halu dama mitangi bialu gime mbira wabu ngelowa ogonihondo bi pupu wialu ka, lene.
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Wali agali urunime mineore haabo halu kagoni manda bido.
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Anidagua bialu kagonaga mani wali agali uruni ogoria hene lalu bi te mbira tinaga nawilo bo wahai holene hamelo kogoni. Mani i̱na wali agali uruni kagobi ndo í̠ni damene hangu bayale ti dewaore damebi hongo gibihebi helalu tinaga mamali í̠ holebere. Anigo ai i̱na wali agali ko biaga uruni bo wahai holiya nabibe lowa hapai nahabe, laya.
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 Ani laya handala i̱na ege to̱le̱ kirani habo nalolene bi gilibu wini biago labo mo yalu hari nene biagoha howa dalipe halu piru. Ani dalialu hewaria dege ira hungu timbuniore hari nene biagoha howa kikiaula amu nana biya.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 I̱na abale daluwa handalu hewaria heneneore tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga bi mana erembira mu hemiria handaru. Tígua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga nogo bulumaga igini handalehe mbira ngolome wabu helemiria handaru. Anidagua birimidagoni Anduane Homogo ibuhondo ko timbuniore birimi.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 Ani bialu hemiria i̱na ibalu ege to̱le̱ kira biago labo tí deni howa dindini bape harugola dodahole biya.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Ani bialu i̱na halu mende Anduane Homogo hearia lone pialu ibunaga wanakuihayagi bulu paluwa dindini horo pira mariani (40) mbiraga horombebi ani wiaho wiaabo haru. Anidagua biaabo howa iba hinabi mbira naneore wiru. I̱na anidagua birudagoni irane tígua Anduane Homogohondo ko timbuniore buwa ibu mo keba harimiyane biru.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 Anduane Homogo ibugua tíhondo keba timbuni gibiore ho howa tí bo wahai hole manda bu hayago hondowa i̱ gi timbuni haru. Ani gi ho hewaria Anduane Homogo ibugua i̱naga bi lalu harugo lone hale haya.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 Anduane Homogohanda Aronohondobi keba timbuni howa ibu bo waholene manda biya. Ani manda bialu hearia i̱na Anduane Homogohondo tínagabi Arononagabi bibahendenaga bi laharu.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 Ani lowa mbirale nogo bulumaga igini handalehe tígua wabuwa ko timbuniore bialu harimiyane hondowa i̱na mo yuwa ira deagoha delo mo bape harugoni. Ani delowa do ira punga hayagola dambialu be abalu heagola iba emene mbira hari ogoniha howa dalipe halu piyagoha bape haru.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 Ai tígua dindi mini Masani howabi Irame Delene wiagoria howabi dindi mini Noa Habuabinaga Homali laga wiagoria howabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mo keba halu harimigoni.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 Mani Anduane Homogohanda tí dindi mini Kadesebanea wiagoria pu helowa ibugua dindi mbira tíhondo ngule lalu lowini biagoria karulole pudaba layagola tígua ibu erembira mialu ibuhondo mini mbiraore nawi howa ibunaga bi mo waharimigoni.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 I̱ tí heba mandagi biabe bima hama ibirimagoha tígua Anduane Homogo erembira mialu haabo harimi.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 Ani bialu hemigo hondowa Anduane Homogohanda tí bo wahole biayuane hale howa i̱na horo pira mariani (40) mbiraga horombebi Anduane Homogo hearia puwa dindini iba hinabi mbira nane bulu palu wiaabo haru.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 I̱na ibuhondo lalu, Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Ho Haga-o í̠naga wali agali uruni bo wanahabe. Í̠ninaga hongomeore Iyibi dindi howa haru tagira pialu haru ibirigoni.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Abarahamabi Aisagabi Yagababi í̠naga biabe biaga agali uruni mitangi bibe. Wali agali áyu o karunaga mine howa mana lehe bialu ko bialu o karuni mitangi nabibe.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Iyibi wali agalirume í̠na wali agali biaruni dindi mbira tihondo ngulebero lalu lowini biagoha haru pobe nahe wahayada loligo. Í̠na í̠naga wali agali uruni handabe manga howa ti dindi ko wali agali nahaga iba dalubi naibaga ko wiagoha bo wahole haru piyada loligo.
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 Aiore Anduane Homogo-o wali agali uruni í̠ninagaore helo dabarigoni. Ani bialu í̠ninaga hongo timbuniore kegome wali agali uruni Iyibi dindiha howa haru tagira ibalu dindi ogoha haru ibirigonigo ai ti mo ko nahabe, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohondo bi ani lahalu hene.
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.