Deuteronômio 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mosesehanda lalu, Isaraele wali agaliru tí hale hadaba. Áyu tígua Iba Yodana domalu ubaede haramigola wali agali tí kamirubi ndo hameigini hongo gibihe karunaga dindi tí karulole pole kamigoni. Dindi ogoniha tano dewaore ege pabe timbuni daligaore hari ela habehe bu mabu bigi bini wigi bida.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Wali agali dindi uruniha haruaruni luniore hongohebi kago tí ale baba wai bibe nahe ka lagago tí hale halu manda biai ho kamigoni.
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Anigoyu mbira dege tígua manda bulene ngago ogo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuni ira deneme mbirale bo dagadagua do mundula a̱i̱ haga bima ibuni bamba holebira. Ani bialu tí anda poramigola ibunaga bi bamba lo winidagua henene tagira pelonaga tígua waitigi karu baba hongo howa wai bilimulo Anduane Homogo ibugua tíhondo hongo ngulebira. Ani ngiragola tígua waitigi uruni tinaga dindi wiyadagoria hongo ho howa abale bo batagi hai holeberemi.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua waitigi uruni balu purogo lelaragola tígua tíni hangu lo manda bialu lalu, Ina wali agali tigabi bayale hemaria hondowa dindi ogo inahondo ngiyada lo manda nabilimu. Mini ogonidagua wu holene nakarulape. Ai nde Anduane Homogo ibugua wali agali dindi uruniha bu hearu handalu hearia tigua mana ko timbuni bialu hearu hondowa ibu keba timbuniore halu ti bo batagi holebira.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Anidagua bulebirago irane tí wali agali bayale tigabi kamigo hondowa dindi ogoni tí karulo halimulo ngulebira ndo. Dindi ogoniha wali agali karu tigua mana ko ngubiore biaga kago hondowa uruni bo batagi holebira. Irane mende inanaga mamali Abarahama Aisaga Yagaba imaru baba habo nalolene bi lowiniyago lola helonaga ani bulebira.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Heneneore dindi ogoni dindi benebere bayaleore mbirago Anduane Homogohanda ngulebirago tígua mana bayale mbira bialu harimigonaga yolo ndogo tí manda bilimu. Tíbi nde mine haga dege kamigoni ndobe.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Tí dindi ko wali agali nahaga wiagoria howa Anduane Homogo mo keba harimigo mitangibu dai bilimu. Iyibi dindi yu wahalu tagira ibirimingi howa Anduane Homogo mo keba hama ibalu henego kamigoni.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Amu Hari Sainai heagoria harimangi howabi Anduane Homogo mo keba harimigola ibugua keba timbuni howa tí bo wahai habeheore hayagoni.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 I̱na hari nene biagoha irigi halu ege to̱le̱ mbalape kira mo pirugoni. Ege to̱le̱ kira ogoriani Anduane Homogo ibugua tí baba habo nalolene bi lowinigo biago gilibu wiyagoni. I̱na hari nene ogoniha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi haabo howa hina ibabi mbira naneore harugoni.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Ani bu hewagola Anduane Homogo ibugua ege to̱le̱ mbalape kira ogoni labo i̱hondo ngiya. Ege to̱le̱ kira ogoni laboni ibuni gime ibunaga bi mana hari nene biagoha ira hungu datagi hayagoha howa latagi hayuane tí hari teneha howa tíni hale harimiruni gilibu winigo nga.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Hari nene biagoha horo pira mariani (40) mbiraga horombebi harugoni. Ani hewagola Anduane Homogo ibunaga habo nalolene bi biago ege to̱le̱ mbalape kira biago laboni gili buwa i̱hondo ngiyagoni.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Ani nguwa ibugua i̱hondo lalu, I̱naga wali agali Iyibi dindi howa haru tagira ibiniru tigua mana koore bialu kago ai abale dalipe halu pu. Tigua i̱naga bi mana biago abaleore erembiraha mo bagi halu dama mitangi bialu gime mbira wabu ngelowa ogonihondo bi pupu wialu ka, lene.
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu, Wali agali urunime mineore haabo halu kagoni manda bido.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Anidagua bialu kagonaga mani wali agali uruni ogoria hene lalu bi te mbira tinaga nawilo bo wahai holene hamelo kogoni. Mani i̱na wali agali uruni kagobi ndo í̠ni damene hangu bayale ti dewaore damebi hongo gibihebi helalu tinaga mamali í̠ holebere. Anigo ai i̱na wali agali ko biaga uruni bo wahai holiya nabibe lowa hapai nahabe, laya.
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 Ani laya handala i̱na ege to̱le̱ kirani habo nalolene bi gilibu wini biago labo mo yalu hari nene biagoha howa dalipe halu piru. Ani dalialu hewaria dege ira hungu timbuniore hari nene biagoha howa kikiaula amu nana biya.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 I̱na abale daluwa handalu hewaria heneneore tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga bi mana erembira mu hemiria handaru. Tígua dama mitangi bialu bi pupu wulenaga nogo bulumaga igini handalehe mbira ngolome wabu helemiria handaru. Anidagua birimidagoni Anduane Homogo ibuhondo ko timbuniore birimi.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Ani bialu hemiria i̱na ibalu ege to̱le̱ kira biago labo tí deni howa dindini bape harugola dodahole biya.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Ani bialu i̱na halu mende Anduane Homogo hearia lone pialu ibunaga wanakuihayagi bulu paluwa dindini horo pira mariani (40) mbiraga horombebi ani wiaho wiaabo haru. Anidagua biaabo howa iba hinabi mbira naneore wiru. I̱na anidagua birudagoni irane tígua Anduane Homogohondo ko timbuniore buwa ibu mo keba harimiyane biru.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Anduane Homogo ibugua tíhondo keba timbuni gibiore ho howa tí bo wahai hole manda bu hayago hondowa i̱ gi timbuni haru. Ani gi ho hewaria Anduane Homogo ibugua i̱naga bi lalu harugo lone hale haya.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Anduane Homogohanda Aronohondobi keba timbuni howa ibu bo waholene manda biya. Ani manda bialu hearia i̱na Anduane Homogohondo tínagabi Arononagabi bibahendenaga bi laharu.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Ani lowa mbirale nogo bulumaga igini handalehe tígua wabuwa ko timbuniore bialu harimiyane hondowa i̱na mo yuwa ira deagoha delo mo bape harugoni. Ani delowa do ira punga hayagola dambialu be abalu heagola iba emene mbira hari ogoniha howa dalipe halu piyagoha bape haru.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 Ai tígua dindi mini Masani howabi Irame Delene wiagoria howabi dindi mini Noa Habuabinaga Homali laga wiagoria howabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe mo keba halu harimigoni.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Mani Anduane Homogohanda tí dindi mini Kadesebanea wiagoria pu helowa ibugua dindi mbira tíhondo ngule lalu lowini biagoria karulole pudaba layagola tígua ibu erembira mialu ibuhondo mini mbiraore nawi howa ibunaga bi mo waharimigoni.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 I̱ tí heba mandagi biabe bima hama ibirimagoha tígua Anduane Homogo erembira mialu haabo harimi.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 Ani bialu hemigo hondowa Anduane Homogohanda tí bo wahole biayuane hale howa i̱na horo pira mariani (40) mbiraga horombebi Anduane Homogo hearia puwa dindini iba hinabi mbira nane bulu palu wiaabo haru.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 I̱na ibuhondo lalu, Anduane Homogo Bibahendenaga Haru Haame Ho Haga-o í̠naga wali agali uruni bo wanahabe. Í̠ninaga hongomeore Iyibi dindi howa haru tagira pialu haru ibirigoni.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Abarahamabi Aisagabi Yagababi í̠naga biabe biaga agali uruni mitangi bibe. Wali agali áyu o karunaga mine howa mana lehe bialu ko bialu o karuni mitangi nabibe.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Iyibi wali agalirume í̠na wali agali biaruni dindi mbira tihondo ngulebero lalu lowini biagoha haru pobe nahe wahayada loligo. Í̠na í̠naga wali agali uruni handabe manga howa ti dindi ko wali agali nahaga iba dalubi naibaga ko wiagoha bo wahole haru piyada loligo.
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Aiore Anduane Homogo-o wali agali uruni í̠ninagaore helo dabarigoni. Ani bialu í̠ninaga hongo timbuniore kegome wali agali uruni Iyibi dindiha howa haru tagira ibalu dindi ogoha haru ibirigonigo ai ti mo ko nahabe, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohondo bi ani lahalu hene.
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.