Deuteronômio 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Bi mana i̱na tíhondo langiruruni baya hangu hale howa talialu bialu halimu. Ani birimiyagua nde tíni bayale halu dewaore ho dame buleberemi. Ani howa Anduane Homogo ibugua tínaga mamaliruhondo dindi ngulebero lowiyago tíhondo ngulebira.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Ina hariga luore ibirimagoha inanaga Anduane Homogo ibunime bamba halu hama ibiyago tígua baya hangu manda bilimu. Dindi ko wali agali nahaga wiagoha mali pira mariani (40) ibagabu harimingi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí ibunaga mana baya hangu talialu buleberemidabe be nabuleberemidabe hondolenaga tí bahandalu genda maru tí hemigoha ibilaga biyagoni.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Ibugua tí tomo mo garibila ala howa mani tí mena nalu halimulo ngiya. Tomo ogoni tínibi tínaga mamali henerumebi mbira abale nalu haga ale ndo. Ibugua anidagua biyagoni irane wali agalinaga holene tomo noleneme hangu miaga ndo. Iname Andunae Homogo ibunaga bi mana hale halu bialu harimayagua nde holene ogonime miaga lalu mo walia holenaga tomo ogoni ngiya.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Mali pira maria (40) ogoniha howa tínaga aga bu hemiru mbira budabaga nabi harimi. Tínaga ge habebi mbira to nahe bayale karulape dege harimigoni.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Ai nde tígua manda bulene mbira ngago ogo tínaga abahanda ibu waneigini mana lalu mo tiga biagadagua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua mana lalu tí mo tiga bialu haga ka.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 Ani biaga kago mitangi buwa tígua Anduane Homogo ibunime bilimu lalu langiyadagua bialu halimu. Ibunaga mana lo ngaru talialu bialu howa ibuni andaneha haabo halimu.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Ai Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dindi bayale biagoha haru pole poragoni. Dindi ogoniha iba timbuniru pialu iba ulihabi iba biraga dewa ngaha poleberemi. Iba marubi dindiha howa duguadaga halu dindi ulini ngaruha howabi hari nene ngaruha howabi iba bayale duguadaga haga biaga nga.
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 Dindi ogoriani balawa wabiaga bali widiru anda hagabi pu mbira mini gerebi lini dagaru ira lini maru pogeru oliberu pomegaranaderu anda haga bialu mone tara ibane dendebi mbira mini haniru wiaga ngagoni.
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 Ai nde dindi ogoniha pu howa tí tomo garibi nalebi mbirale mbira buru palia nabibi holeberemi. Dindi ogoniha ege to̱le̱ ngaruha aeane pale ngagobi hari nene ngaruha ege to̱le̱ mini goba taya bibehe holeberemi.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 Tomo nolene taya beremiru bibahendeore wiai holebirago ai mbirale uruni bibahendebi dindi bayale benebere ngulebiragonagabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuhondo ka̱i̱ lolene nga lalu, Mosesehanda lene.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibu embeda halu yu wanahalimu. Ibunaga bi mana i̱na tíhondo áyu langialu kogobi embeda holemini nahalimu.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 Tígua anda bayaleni padamingibi tomo bayaleru dewa bu payabu ngagola nalu howabi
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 tínaga nogo bulumagaru sibiru dewa hinu howabi muni ngolo silibarubi yári tara tara dewa wu howabi
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 tígua mine howa balagala halu Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuore mo embeda nahalimu. Ibugua tí Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria haru tagira ibiyago ibuniore kagoni.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 Ani buwa tí haru halu dindi ko wali agali nahaga wiagoria ibalu hemiria nogombimebi alipiagomebi hayaragola homaga dindi wiagoha ibunime haru bamba halu tí baya hangu handayaho hayagoni. Dindi ko iba nabiraga dindi yobi wiagoriani hemiria ibugua iba nalimulo ege to̱le̱ timbuni mbira wiagoha howa iba dugutagi helayagoni. Ani helayagola tígua iba ogoni hambialu narimi.
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 Dindi ogoniha howa tomo nalimulo mena ibilene. Tomo ogoni bamba tínaga mamali henedarume mbira naga ale ndo nalu harimi. Ibugua tí bahondolenaga genda tara tara wiarubi ibilaga biya. Anidagua biyagoni irane mani tíha mbirale bayaleru dege ngulenaga ibilaya.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 Ani binigo ai tígua mbirale bayale mbira birimiyagua tíninaga hongome birimalo mitangi nabilimu.
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Ai uruni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí mbirale bayale mo yu halimulo hongo karulape ngiragome mo yu holeberemi. Mbirale uruni embeda nahe mitangi biaabo halimu. Ibugua anidagua bulebirago irane bamba inanaga mamaliruhondo ani bule lalu lowinigo ibu mini bilinahe howa habo nale henene tagira pelonaga bulebira.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuore embeda nahalimu. Mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wule uruni talima napilimu. Ani talima pirimiyagua i̱na tíhondo hongo howa heneneore larogo tí bo homelaiore helolebira.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Anduane Homogo ibunime dindi tí hariga bolangua holeberemiruha hapai haga biraru bo podama polebira. Anigo tígua ibunaga bi mana mo waharimiyagua tínibi nde mo ko howa ogonidagua dege bolebira, lalu Mosesehanda lene.
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.