Deuteronômio 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosesehanda Isaraele wali agali lamialu lalu, I̱na tíhondo bi mana olangiruru baya hangu talialu bialu harimiyagua tíni bayaleore holeberemi. Ani bialu Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi tí halimulo bamba ngini biagoria karulo holeberami.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua bi mana lowini áyu langeroruniha tígua mana gahenge mbira tínime wabu tago nahalimu. Mana uruni aria mbira mo wanahe o langeroruni bibahendeore baya hangu talialu biai halimu.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Anduane Homogo ibunime Hari Peroni howa biyaruni tíni handai harimi. Dewaliore dama mitangi bialu gime wabini Balahondo bi pupu wiaga bibahende hearuni ibugua ti mo ko hai hayago handarimigoni.
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 Anigo wali agali Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bia larago hale halu biaga harimiru tí dege haabo henego kamigoni.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kago ibugua bi mana i̱hondo langiyaru i̱na tíhondo bibahende langiai haru. Áyu tígua pialu dindi bayale ogoriani karulo hole poleberemigoha pu howa bi mana uruni talialu biaabo halu halimu.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Wali agali dindi tara tarani bu karume tí manda timbuniwi mini gigabi taraoredane hendelo tígua mana uruni baya hangu talialu bialu halimu. Wali agali tara karume bi mana uruni hale howa tigua bi ogodagua lalu, Ayali-o wali agali urunaga mini mandala timbuni ina kamaru ale ndoya lolebira, lene.
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 Ani lowa lalu, Wali agali tara tara karu tininaga hongo timbuniorehe heaguabi tigua bi pupu wulenaga dama heaguabi ti biamogo bialu mo wulene Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kadagua nahe. Anigo Anduane Homogo ibu inane haru mandagi haabo haga howa iname biamogo bia lalu ibuhondo olarimayagua ibugua hale halu abale biamogo biaga ka.
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Wali agali tara tara karu tininaga hongo timbuniorehe heaguabi uruni tiha mana bayale tigabi áyu i̱na tíhondo lawai harugoni ale bulene mbira nawiore ti bame haga ka.
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Anigo tí de hondowa mamage halu halimu. Horo bibahendengi tí dindi ogoria kamingi howa mbirale tíninaga deme handarimiruni embeda nahalimu. Tínaga waneigini aguaneneru mani holebiraruhondobi lamiaabo halimu.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 Hari Sainai heagoria howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe deni kaware harimago mitangi bialu lamilimu. Horo ogoningi ibugua i̱hondo langialu lalu, Wali agali bibahendeore i̱naga bi mana larogoni hale helo íbu ngoai hadaba la, layagoni. Ti hale howa dindini kangi i̱naga bi mana ogoni tini ala talialu bialu howa tinaga waneiginirubi lamilo. Waneigini tiguabi nde i̱naga bi mana hale howa talialu bialu howa i̱ni andaneha haabo helo, layagoni.
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 Anduane Homogo ibugua bi lai hayagola tí hari tene kaware hapara howa dege hemigola ginu pobobi ira haguamebi hari nene biago bu yihalu ira hungu timbuni hari nene biagoha howa kiaulo daga hayane handarimigo te ogoni tí waneiginiru lamilimu.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Ani buwa Anduane Homogo ibuni ira hagua ogoniha howa tíhondo bi layagola hale harimigoni. Anigo tígua Anduane Homogo ibuni kagobi deme nahende bi layaru dege hale harimigoni lamilimu.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Horo ogoningi ibugua tí baba habo nalolene bi lowialu ege to̱le̱ kirani Bi Pira gilibu ngiyagoni. Ani ngialu howa lalu, Tígua habo nalolene bi lo werogoniore baya hangu talialu bialu halimu, layagoni.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Ani lowa Anduane Homogohanda tígua dindi bayale anda pialu karulo holeberemigoha howa bialu halimulonaga bi mana bibahende baya hangu lawai habe lalu i̱hondo langiya, lene.
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Anduane Homogo ibuni Hari Sainai neneni ira hungu biagoha howa tíhondo bi langiyangi tígua ibuore ogo ale handalehe lalu manda bibe nahe harimigoni. Ani birimigoni mitangi bialu tígua mamage howa de hondo halimu.
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 — ausente —
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 — ausente —
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 — ausente —
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Tígua ni ege yakundiru hari daligaha bu karuhondobi nde bi pupu wulene nawi dege. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime wali agali tara maru karume urunihondo bi pupu wialu helo ani heleda.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Anigo tígua ani bulene nawiore. Tí Iyibi dindini ira timbuni daradagua biagoha dole hemiria Anduane Homogohanda tí yo pialu pilimulo mo wialu pelayagoni ndobe. Ani bialu ai tí ibuninaga wali agaliore halimulo lowa ibunime tí haru tagira ibiyagoni. Áyubi nde tí ibunaga kamigoni.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Ai nde tíguaore biako harimigome Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua i̱hondo keba hayagoni. Keba howa ibugua i̱hondo bi hongo howaore lalu, Í̠ore dindi bayale tí ngule larugo ede ngagoha Iba Yodana doma ede halu napolebere, laya.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Ai nde i̱na iba ogo domalu ubaede naholebero. I̱ ogohayagi dege biralu homolebero. Tí dege dindi bayaleore benebere ede ngagoniha hole poleberami.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Ani pu howa tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina baba habo nalolene bi lowiyago yu wanahe baya hangu handayaho halimu. Tígua mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu nawi ibunaga bi manaore baya hangu hale halu bialu haabo halimu.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Tígua gime wabiniruhondo bi pupu nawilimu larogoni irane Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibuniore kagoni. Ibugua tí mbirale gime wabini urunihondo bi pupu wialu halimulo yupe naholebira. Ibu ira hungu hongohe dalude ale kagome mbirale mbira ibu handalehe lowa tígua wabu helolene manda birimiyagua uruni daiore helolebira.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 Maniorebi tíni dindi ogoria haabo howa tínaga waneigini aguanerubi haragola mbirale bi pupu wulenaga gime nawabuleore larogoni. Tígua nabule larogo hale howa dege bialu harimiyagua mana ogoni Anduane Homogonaga deni ko ngubiorego ogonime ibu mo keba holeberemi.
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 Áyu i̱na bi hongohe olarogoni hari daligamebi dindimebi libugua hale hariba lolene wilonaga olarogo tí hale hadaba. Tígua Anduane Homogonaga bi áyu langerogo hale naharimiyagua nde Anduane Homogohanda tí dindi ogoriani nahalimulo bo batagi holebira. Ani bialu dindi bayale Iba Yodana ange ederayagi karulole kamigoriani lu haabo naholeberemi. Tí bibahendeore pu ereba hai holeberemi.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Anduane Homogohanda tí dindi tara tara ngaruha balu purogo lelaragola emene hangu mbira yu wahene holeberemi.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Dindi tara tara uruniha purogolo howa tígua mbirale dama mitangi bialu wali agali tinime ege to̱le̱ irarume wabini ngaruhondo bi pupu wuleberemi. Anigo mbirale gime wabini uruni aleme de nahandagabi hale nahagabi bi nalagabi tomo nanagabi mbirale nga nahagabi nga.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Ani handalu horo odagoningiore howa tígua mogolo handalu Anduane Homogo ibuni karia beregedalu dai bulene mitangi bu holeberemi. Ani buwa tíninaga hameoremebi minioremebi hongo halu ibuni taya bulene hame larimiyagua nde ibalu ibuni karia handa walia holeberemi.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Anigo ai tíha genda timbuni mbira íbu ngangibi mo ko holene mbira íbu ngangibi tínaga bu mini beregedalu Anduane Homogo ibunaga bi mana lowini ngaru baya hangu talialu bialu holeberemi.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Ngode Datagaliwabe ibugua tí yu wahalu bo batagi halu mo ko nahaga tí daraore howa biamogo biaga kagoni. Ani howa ibugua bamba inanaga mamaliru baba habo nalolene bi lowinigo embeda naholebiraore.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Ai ala bamba tí dindini nahemiha henedago mitangibu dai bidaba. Ani bialu Ngode Datagaliwabe ibunime wali agali piganeore wabinidago mitangibu dai bidaba. Tígua dindi tara tara ngaruha pu harimiyaguabi mbirale timbuni o binidaruni ale mbira bini dege ngane nahondoleberemi. Bi uruni ale mbira bamba agalime hale heneyabe. Ndoyago.
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Anduane Homogo ibugua ira hungu timbuni deagoha howa bi layuago tígua hale harimigoni. Ai bamba mbirale gime wabinirume bi mbira ira hunguha howa ogonidagua layane hale howa homa nabi mbira ai heneyabe. Mbirali naheneore ndobe.
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime ina Iyibi dindiha howa haru tagira ibalu ina ibuninaga wali agaliore heledagoni. Ibugua tínaga deoreni howa biabe hongohe tara tara wiaru dewaore biya. Ibugua Iyibiali hearu baba wai bialu warago timbuniru Iyibi dindiha ibilayagoni. Ani bialu nde ibugua Iyibi wali agali mo gi halu agalime nabiagane ale dewaore biya. Anduane Homogo ibugua ani biyadagua biaga mendeali kabe. Mendeali naheoreyago.
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 Mbirale uruni biyaruni Anduane Homogo ibugua tíhondo mbirale hongohe urunidagua bibehe mendeali mbira naheore. Ibugua, I̱ni hangu kogoni, lalu tí mo walia hayagoni.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Ibugua tí lawai holenaga ibunaga bi dahuliya andagaha howa ladali haya. Ani buwa ibugua dindini ira timbuni hongohe deagoha howa bi latagi hayane hale harimigoni.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Ai Anduane Homogo ibugua tínaga mamaliru gubalini ho howa ibugua tí ibunaga wali agali halimulo dabaya. Ani dabalu ibuninaga hongo timbuni wiagome tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibiyagoni.
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 Tí ani haru tagira ibalu howa harigani wali agali timbuni hongo timbunihe tí baba hongo manda nakarulape hearuni ibugua bope haga biyagoni. Ani bima ibalu tí haru halu ibuwa agali uruninaga dindi anda wiaru tí karulo halimulo ngulenaga ani binigo ai dindi ogoni áyu tí karulo kamigoni.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Anidaguaore binigo áyu mitangi bialu tígua o binidaruni embeda nahalimu. Anduane Homogo ibu dindibi dahuliya andagabi bibahendenaga Ngode Datagaliwabe kagoni. Mendeali ibu kagobi naheore.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Anigo ibunaga bi mana áyu i̱na tíhondo langiruruni baya hangu talialu bialu halimu. Anidagua talialu bialu harimiyagua tínibi tínaga waneiginirubi bayale hai holeberemi. Ani bialu tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi áyu o ngiragoha haabo howa holeberemi. Ani bialu dindi ogoni tínagaore wiaabobo bu wulebira, lalu Mosesehanda lai hene.
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Mani Mosesehanda tano tebira Iba Yodana doma ederayagi ni tagira ibiragoha mo wini.
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 Tano uruniha agali mbirame agali mende ibu waitigi ndo kago baro la nabi mememe balu homayagua ibida pialu ha do holene dabo ngelene. Agali urunidagua birago ibu tano uruni mbiragoha ibida pialu ha do kagola homayago damene karume talima pialu bo wanaholebira.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Tanodaru mini uru wini. Mbirago dindi ko yobi wiagoria Bese winigo tano ogoni Lubene hameigini ti ha do helonaga mo wini. Tano mende Lamodo winigo ogoni Gileadahayagi wini. Gada hameigini ti ibida pialu ha do holene ogoni wini. Tano tebone Golana winigo ogoni Basana dindihayagi wini. Manase hameigini halu mende karu ti ibida pialu ha do holene ogoni wini.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Mosesehanda Isaraele wali agalihondo Anduane Homogonaga bi mana maru lamini.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 — ausente —
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 — ausente —
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 Ani bialu ibunaga dindi wiagoriabi Basana dindinaga Kini Oga dalu wiagobi Isaraelealime ti karulo hene. Amora wali agalirunaga kini mende ogoni Iba Yodana doma ederayagi ni tagira ibiragoha haga hene.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Isaraele hameigini tigua dindi karulo henedaru tubari Aroe tano Iba Anono pedago kawareni howa wuyu pialu hari mini Siriono laga mini mende Hari Hemono laga heagoria tagira pene.
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 Ani bialu Isaraeleali tigua dindi Iba Yodana ange mende ni tagira ibiragohayagi wiaru bibahende ti karulai halu iba kuyama mini Homene Iba laga bedagoria tagira pialu unura piaho wialu Hari Pisiga kagoria wima tagira pene.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.