Deuteronômio 33

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi haga Mosese ibuni homolene horo kaware dege ngelo howa ibugua Isaraele wali agaliru mo bayale helonaga bi lahalu hene.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ibugua lalu,
2 Disse, pois: O e lhes alvoreceu de Seir, resplandeceu desde o monte Parã; e veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Anduane Homogo ibugua ibunaga wali agaliru gubalini ho haga ka.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Anduane Homogonaga Mana lowinigo Mosese i̱na tí langirugoni
4 Moisés nos prescreveu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 Isaraele hameigini mbira mbira bibahendebi tinaga agali haguane hearubi ti íbu ngoaiho heangi
5 E o Senhor se tornou rei ao seu povo amado, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Mosese ibugua Lubene hameigini hearu mitangi bialu lalu,
6 Viva Rúben e não morra; e não sejam poucos os seus homens!
7 Ibugua Yuda hameigini hearu mitangi bialu lalu,
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e introduze-o no seu povo; com as tuas mãos, peleja por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Ibugua Libai hameigini hearu mitangi bialu lalu,
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem, teu fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Í̠na tihondo bia larodagua bialu halimu larigoni bialu
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Tigua í̠naga Isaraele wali agalirume í̠naga Mana lowinigo talialu bialu helo biawai holebira.
10 Ensinou os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; ofereceu incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Anduane Homogo-o í̠nime Libai hameigini uruni hongo halu anda hama irigi helo mo hongo haabo habe.
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos, fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 Mosese ibugua Beniyamini hameigini hearu mitangi bialu lalu,
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Ibugua Yosebe hameigini hearu mitangi bialu lalu,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas,
14 Tinaga mabu hengedaruha mo gumbila halu ni daragome ira lini ibiralu do ndigindugu lalu
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem,
15 Dindi bare hombene ala wini ngaruha tinaga tomo hangararu bayaleore anda hai helo hameledo.
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente dos outeiros eternos,
16 Tinaga dindiha Anduane Homogohanda mo gumbila halu
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da benevolência daquele que apareceu na sarça; que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Yosebe hameiginiru ti nogo bulumaga wangabe hongohe kagobi ka.
17 Ele tem a imponência do primogênito do seu touro, e as suas pontas são como as de um boi selvagem; com elas rechaçará todos os povos até às extremidades da terra. Tais, pois, as miríades de Efraim, e tais, os milhares de Manassés.
18 Mosese ibugua Sebulunu Isagala hameigini hearu mitangi bialu lalu,
18 De Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, nas tuas saídas marítimas, e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Hameigini kira ogoni labome libuni dalu hari nene ngaruha wali agali tara tara karu bibahende íbu ngoai hadaba laga.
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas legítimas, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Mosesehanda Gada hameigini hearu mitangi bialu lalu,
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar Gade, o qual habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Isaraele hameigini dindi tu wu tahole íbu ngoai hayangi
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do chefe; ele marchou adiante do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Ibugua Dana hameigini hearu mitangi bialu lalu,
22 De Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 Mosesehanda Nabadali hameigini hearu mitangi bialu lalu,
23 De Naftali disse: Naftali goza de favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Ibugua Ase hameigini hearu mitangi bialu lalu,
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o pé.
25 Tinaga tanoruha wai pabe hongoheore egeme bianda howa pabe pangaru aeaneme wabu helelo.
25 Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
26 Ani lowa Mosesehanda ti bibahendehondo lamialu lalu,
26 Não há outro, ó amado, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e com a sua alteza sobre as nuvens.
27 Ngode Datagaliwabe haluhe kago ibu inanaga ha do hagane andaore henego haabo ka.
27 O Deus eterno é a tua habitação e, por baixo de ti, estende os braços eternos; ele expulsou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 Ani binigo nde Yagaba aguaneneru ti hado payabu karia mbiralime wai bima lole mbira naibaga.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Isaraeleru-o tí turu timbuniore holene nga.
29 Feliz és tu, ó Israel! Quem é como tu? Povo salvo pelo escudo que te socorre, espada que te dá alteza. Assim, os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.