Deuteronômio 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mosesehanda Isaraele wali agaliruhondo laabo halu lalu,
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 I̱ áyu agali daguaheore kogoni. I̱ mali handari mbirani pira kira (120) piyadago ai i̱na tínaga haguane habe naheore kogoni. Anigo nde bi mende Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Í̠ Iba Yodana domaede halu napolebere, lalu langiya.
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dara halu ibunime bamba halu puwa wali agali edegoniha bu karuni bo hilo wahai holebira. Ani biragola tinaga dindi ogoni tígua karulo holeberemi. Anduane Homogo ibunime layadagua Yosua ibu tínaga haru hagane holebira.
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 Anduane Homogohanda ala Amoroalinaga kini kirali Sihono Ogalanaga dindiha anda bo heda hayadagua dindi edego bo haealabaga bulebira.
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua wali agali uruniha holebiraru bope halu tíni wayali holeberemi. Ani bialu howa i̱na ogodaguaore tíhondo bilimu lalu abale langirudagua biaiore halimu.
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 Tígua uruni handalu gi nahe miniha hongo ho halimu. Tínaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibuniore tí heba mandagi haabo holebira. Ibugua tí mo embeda halu tíni hangu halimulo yu wahalu napolebira, lalu Mosesehanda lene.
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 Ani lowa Mosesehanda Yosua olalu íbu lowa wali agali bu hearunaga deni helalu Yosuahondo lamialu lalu, Í̠ gi nahe miniha hongo ho habe. Abale Anduane Homogohanda ina mamaliruhondo dindi edegoni ngulebero lalu lowiyagoni mialu karulole í̠na wali agali o bu karu haru halu bamba halu pobe.
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 Anduane Homogo ibu í̠ heba howa ibunime bamba halu haru polebira. Í̠ mo ko howa bara handala ibugua í̠ yu wahalu napolebira. Ani bulebirago ai í̠na mogo lalu gi nahabe, lalu lene.
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 Mosesehanda Ngode Datagaliwabenaga Bi Mana lowinigo gili bialu Libai hameigini loma binigo mo miaga hearuhondobi Isaraeleali agali haguane hearuhondobi migi bini. Libai hameigini uruni tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago handayaho haga hene.
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 Ani heagola Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Ai mali karia piai halu lotu lolenaga horo timbuni Anda Nemandaha Palu Holene tomo nole ngoai haramingi tígua bi mana ogoni wali agaliruhondo dagalo migi bilimu. Mali kane pu bolangua haga biragola ogoningi dano heneru wahaga biaga nga.
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 Isaraele wali agaliru tigua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi mbira tí ibu mitangi bialu lotu lolene mo wiragoria íbu ngoai haragola tígua bi mana o gilibu ngiruruni hale helo dagalo tagi haga bilimu.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 Bi mana uruni hale hai helo dagalole howa wali agali waneiginirubi wali agali dindi taraha howa tí baba tanoha mandagi hole íbu hene karubi bibahendeoreme bi mana uruni hale halu manda biai helo lope halimu. Ani bialu ti bibahendeme bi mana uruni hale howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe andaneha hai helo ani lope halimu.
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 Tigua anidagua hale helo dagalatagi haramigome tinaga waneigini aguane maha andaho aribia hararu ti Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mana lowinigo ogoni ala hale nahene tibi hale holebira. Anidagua beremigola tigua bi mana uruni hale howa Iba Yodana domalu dindi ede ngagoha pu howa Anduane Homogo andaneha haabo helo ani bilimu, lalu Mosesehanda lene.
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Ai í̠naga homolene kaware ngagonidago nde i̱naga biabe bulene ngaru Yosua mo walia holiya ibu olalu i̱naga Balai Anda kagoha haru ibabe, lene. Anidagua laya handala Mosese Yosuala Balai Anda biagoha anda pene.
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 Libu ani anda piyagola Anduane Homogo ibuni Balai Anda biago haneni beraliba mberane biagoha kaware íbu hene.
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 Ani íbu howa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Áyu í̠ homolene kaware kegoni. Ani homaregola wali agali tigua i̱ yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugobi pugulobada. Ani bialu tigua i̱ erembira ngialu puwa dindi áyu poleberemigoha wali agali karunaga dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holobada.
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 Tigua anidagua biragola i̱na tihondo keba timbuniore holebero. Ani howa i̱na ti yu wahalu erembira merogola tiha mo ko halu tandaga nolene timbuniore wulebira. Ani nalu howa tigua ogodagua lolebira. Ngode Datagaliwabe ibu ina heba mandagi nahe ngagome genda inaha anda ibiragonida, lolebira.
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 Ani lalu kagola i̱na ti biamogo nabuleberogo irane tigua i̱ erembira ngialu puwa ko timbuniore bialu dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero.
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 Áyu i̱na iba gana mbira langerogo bebani gili buwa Isaraele wali agaliru lawai habe. Iba gana ogonime mani tini dabaki holene wulebirago ani bilonaga gili bibe.
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 Ai dindi bayaleore benebere ogoniha haru halu polebero lalu bamba tinaga mamaliruhondo lowirudagua bialu ti haru anda polebero. Dindi ogoniha ti tomo dewaore bu payabu ngelowa karulapeore nalu holebira. Ani holebiragoyu tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holebira. I̱na yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugo pugu waholebira.
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 Ani biragola mani howa mo ko holene tara tara ti kagoria íbu wulebira. Horo mo ko holene uruni íbu wigi bidagola howa Isaraele wali agali tigua iba gana ogo lalu haabo holebira. Iba gana ogonime tinaga mana ko bialu hayaruni mo mitangi bia haga bulebira. I̱nime ti dindi ogoniha haru polebero lalu lowirugoria haru anda nape wene kamagonigo ai mani ogoale bulebira lalu tinaga bu miniha ngelo kago ina áyu hondo bolangua hai ho kogoni, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 Horo ogoningi dege Mosesehanda iba gana ogoni gili bialu Isaraele wali agaliruhondo lawai hene.
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 Ani biyagola howa Anduane Homogohanda Nunu igini Yosuahondo lalu, Í̠na mbirale mbira hondowa gi nahe miniha hongo ho habe. Isaraele wali agaliru i̱nime tihondo dindi ogoni ngulebero lalu abale lowirugoria haru pobe. Ani haru poregola i̱ni í̠ heba mandagi haabo holebero, lene.
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 Ani layagola Mosesehanda Ngode Datagaliwabe ibunaga mana lowinigo aria mbira yu wanahe bibahendeore mbuga mbiraha gilibu wiai hene.
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 Ibugua bi uruni gili biai howa Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi handayaho haga Libai hameigini aria lomabu minigo mo miaga hearuhondo bi mbira lamini. Ibugua lalu,
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 Mbuga ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowinigo gilibu nga. Ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi ngagoria kaware mo ngelalimu. Ani ngeledemigoria wiaabo howa mbuga ogonime tí Anduane Homogonaga wali agali kamiru manani tale bialu haabo helo wiaabo holebira.
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 Wali agali ti mine hagabi bi mo wahagabi kago i̱ manda bu kogoni. Áyu i̱ koangi tigua mine howa Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibunaga mana lo ngaru pugualu hayagoni. Ai mani howa i̱ homedogolabi tigua mine timbuni halu anidagua dege bialu holebiralo manda bido.
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 Ai áyu agali haru haga bu karubi agali haguane bu karubi bibahendehondo i̱na bi laruruni ti lamuliya íbu ngoai hadaba lole pudaba. I̱na dindi ngagomebi hari li kagomebi libugua i̱na bi áyu ogoni wali agali tihondo lamerogo hale hene lelonaga ololiya.
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 I̱ homedogola wali agali mani mo ko heneore halu i̱na tihondo bi áyu lamirugoni hale halu talialu ha nabulebiralo manda bido. Tigua mana ko dewa bulebiragome Anduane Homogo mo kebaore halu biragola ibugua mo ko holene ngaru ti kagoha ibilolebira, lalu Mosesehanda lene.
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 Mosesehanda iba gana gilibu wiyadagoni Isaraele wali agaliru ti hale helo tihondo lominigo ogo,
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.