Deuteronômio 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Mosesehanda Isaraele wali agaliruhondo laabo halu lalu,
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 I̱ áyu agali daguaheore kogoni. I̱ mali handari mbirani pira kira (120) piyadago ai i̱na tínaga haguane habe naheore kogoni. Anigo nde bi mende Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Í̠ Iba Yodana domaede halu napolebere, lalu langiya.
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dara halu ibunime bamba halu puwa wali agali edegoniha bu karuni bo hilo wahai holebira. Ani biragola tinaga dindi ogoni tígua karulo holeberemi. Anduane Homogo ibunime layadagua Yosua ibu tínaga haru hagane holebira.
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 Anduane Homogohanda ala Amoroalinaga kini kirali Sihono Ogalanaga dindiha anda bo heda hayadagua dindi edego bo haealabaga bulebira.
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua wali agali uruniha holebiraru bope halu tíni wayali holeberemi. Ani bialu howa i̱na ogodaguaore tíhondo bilimu lalu abale langirudagua biaiore halimu.
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 Tígua uruni handalu gi nahe miniha hongo ho halimu. Tínaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibuniore tí heba mandagi haabo holebira. Ibugua tí mo embeda halu tíni hangu halimulo yu wahalu napolebira, lalu Mosesehanda lene.
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 Ani lowa Mosesehanda Yosua olalu íbu lowa wali agali bu hearunaga deni helalu Yosuahondo lamialu lalu, Í̠ gi nahe miniha hongo ho habe. Abale Anduane Homogohanda ina mamaliruhondo dindi edegoni ngulebero lalu lowiyagoni mialu karulole í̠na wali agali o bu karu haru halu bamba halu pobe.
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 Anduane Homogo ibu í̠ heba howa ibunime bamba halu haru polebira. Í̠ mo ko howa bara handala ibugua í̠ yu wahalu napolebira. Ani bulebirago ai í̠na mogo lalu gi nahabe, lalu lene.
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 Mosesehanda Ngode Datagaliwabenaga Bi Mana lowinigo gili bialu Libai hameigini loma binigo mo miaga hearuhondobi Isaraeleali agali haguane hearuhondobi migi bini. Libai hameigini uruni tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago handayaho haga hene.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 Ani heagola Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Ai mali karia piai halu lotu lolenaga horo timbuni Anda Nemandaha Palu Holene tomo nole ngoai haramingi tígua bi mana ogoni wali agaliruhondo dagalo migi bilimu. Mali kane pu bolangua haga biragola ogoningi dano heneru wahaga biaga nga.
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 Isaraele wali agaliru tigua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi mbira tí ibu mitangi bialu lotu lolene mo wiragoria íbu ngoai haragola tígua bi mana o gilibu ngiruruni hale helo dagalo tagi haga bilimu.
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 Bi mana uruni hale hai helo dagalole howa wali agali waneiginirubi wali agali dindi taraha howa tí baba tanoha mandagi hole íbu hene karubi bibahendeoreme bi mana uruni hale halu manda biai helo lope halimu. Ani bialu ti bibahendeme bi mana uruni hale howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe andaneha hai helo ani lope halimu.
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 Tigua anidagua hale helo dagalatagi haramigome tinaga waneigini aguane maha andaho aribia hararu ti Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mana lowinigo ogoni ala hale nahene tibi hale holebira. Anidagua beremigola tigua bi mana uruni hale howa Iba Yodana domalu dindi ede ngagoha pu howa Anduane Homogo andaneha haabo helo ani bilimu, lalu Mosesehanda lene.
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Ai í̠naga homolene kaware ngagonidago nde i̱naga biabe bulene ngaru Yosua mo walia holiya ibu olalu i̱naga Balai Anda kagoha haru ibabe, lene. Anidagua laya handala Mosese Yosuala Balai Anda biagoha anda pene.
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 Libu ani anda piyagola Anduane Homogo ibuni Balai Anda biago haneni beraliba mberane biagoha kaware íbu hene.
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 Ani íbu howa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Áyu í̠ homolene kaware kegoni. Ani homaregola wali agali tigua i̱ yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugobi pugulobada. Ani bialu tigua i̱ erembira ngialu puwa dindi áyu poleberemigoha wali agali karunaga dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holobada.
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 Tigua anidagua biragola i̱na tihondo keba timbuniore holebero. Ani howa i̱na ti yu wahalu erembira merogola tiha mo ko halu tandaga nolene timbuniore wulebira. Ani nalu howa tigua ogodagua lolebira. Ngode Datagaliwabe ibu ina heba mandagi nahe ngagome genda inaha anda ibiragonida, lolebira.
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 Ani lalu kagola i̱na ti biamogo nabuleberogo irane tigua i̱ erembira ngialu puwa ko timbuniore bialu dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero.
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 Áyu i̱na iba gana mbira langerogo bebani gili buwa Isaraele wali agaliru lawai habe. Iba gana ogonime mani tini dabaki holene wulebirago ani bilonaga gili bibe.
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 Ai dindi bayaleore benebere ogoniha haru halu polebero lalu bamba tinaga mamaliruhondo lowirudagua bialu ti haru anda polebero. Dindi ogoniha ti tomo dewaore bu payabu ngelowa karulapeore nalu holebira. Ani holebiragoyu tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holebira. I̱na yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugo pugu waholebira.
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 Ani biragola mani howa mo ko holene tara tara ti kagoria íbu wulebira. Horo mo ko holene uruni íbu wigi bidagola howa Isaraele wali agali tigua iba gana ogo lalu haabo holebira. Iba gana ogonime tinaga mana ko bialu hayaruni mo mitangi bia haga bulebira. I̱nime ti dindi ogoniha haru polebero lalu lowirugoria haru anda nape wene kamagonigo ai mani ogoale bulebira lalu tinaga bu miniha ngelo kago ina áyu hondo bolangua hai ho kogoni, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 Horo ogoningi dege Mosesehanda iba gana ogoni gili bialu Isaraele wali agaliruhondo lawai hene.
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 Ani biyagola howa Anduane Homogohanda Nunu igini Yosuahondo lalu, Í̠na mbirale mbira hondowa gi nahe miniha hongo ho habe. Isaraele wali agaliru i̱nime tihondo dindi ogoni ngulebero lalu abale lowirugoria haru pobe. Ani haru poregola i̱ni í̠ heba mandagi haabo holebero, lene.
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 Ani layagola Mosesehanda Ngode Datagaliwabe ibunaga mana lowinigo aria mbira yu wanahe bibahendeore mbuga mbiraha gilibu wiai hene.
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 Ibugua bi uruni gili biai howa Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi handayaho haga Libai hameigini aria lomabu minigo mo miaga hearuhondo bi mbira lamini. Ibugua lalu,
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 Mbuga ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowinigo gilibu nga. Ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi ngagoria kaware mo ngelalimu. Ani ngeledemigoria wiaabo howa mbuga ogonime tí Anduane Homogonaga wali agali kamiru manani tale bialu haabo helo wiaabo holebira.
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 Wali agali ti mine hagabi bi mo wahagabi kago i̱ manda bu kogoni. Áyu i̱ koangi tigua mine howa Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibunaga mana lo ngaru pugualu hayagoni. Ai mani howa i̱ homedogolabi tigua mine timbuni halu anidagua dege bialu holebiralo manda bido.
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 Ai áyu agali haru haga bu karubi agali haguane bu karubi bibahendehondo i̱na bi laruruni ti lamuliya íbu ngoai hadaba lole pudaba. I̱na dindi ngagomebi hari li kagomebi libugua i̱na bi áyu ogoni wali agali tihondo lamerogo hale hene lelonaga ololiya.
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 I̱ homedogola wali agali mani mo ko heneore halu i̱na tihondo bi áyu lamirugoni hale halu talialu ha nabulebiralo manda bido. Tigua mana ko dewa bulebiragome Anduane Homogo mo kebaore halu biragola ibugua mo ko holene ngaru ti kagoha ibilolebira, lalu Mosesehanda lene.
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 Mosesehanda iba gana gilibu wiyadagoni Isaraele wali agaliru ti hale helo tihondo lominigo ogo,
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.