Deuteronômio 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Mosesehanda Isaraele wali agaliruhondo laabo halu lalu,
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 I̱ áyu agali daguaheore kogoni. I̱ mali handari mbirani pira kira (120) piyadago ai i̱na tínaga haguane habe naheore kogoni. Anigo nde bi mende Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Í̠ Iba Yodana domaede halu napolebere, lalu langiya.
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dara halu ibunime bamba halu puwa wali agali edegoniha bu karuni bo hilo wahai holebira. Ani biragola tinaga dindi ogoni tígua karulo holeberemi. Anduane Homogo ibunime layadagua Yosua ibu tínaga haru hagane holebira.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Anduane Homogohanda ala Amoroalinaga kini kirali Sihono Ogalanaga dindiha anda bo heda hayadagua dindi edego bo haealabaga bulebira.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua wali agali uruniha holebiraru bope halu tíni wayali holeberemi. Ani bialu howa i̱na ogodaguaore tíhondo bilimu lalu abale langirudagua biaiore halimu.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Tígua uruni handalu gi nahe miniha hongo ho halimu. Tínaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibuniore tí heba mandagi haabo holebira. Ibugua tí mo embeda halu tíni hangu halimulo yu wahalu napolebira, lalu Mosesehanda lene.
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Ani lowa Mosesehanda Yosua olalu íbu lowa wali agali bu hearunaga deni helalu Yosuahondo lamialu lalu, Í̠ gi nahe miniha hongo ho habe. Abale Anduane Homogohanda ina mamaliruhondo dindi edegoni ngulebero lalu lowiyagoni mialu karulole í̠na wali agali o bu karu haru halu bamba halu pobe.
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Anduane Homogo ibu í̠ heba howa ibunime bamba halu haru polebira. Í̠ mo ko howa bara handala ibugua í̠ yu wahalu napolebira. Ani bulebirago ai í̠na mogo lalu gi nahabe, lalu lene.
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 Mosesehanda Ngode Datagaliwabenaga Bi Mana lowinigo gili bialu Libai hameigini loma binigo mo miaga hearuhondobi Isaraeleali agali haguane hearuhondobi migi bini. Libai hameigini uruni tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago handayaho haga hene.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Ani heagola Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Ai mali karia piai halu lotu lolenaga horo timbuni Anda Nemandaha Palu Holene tomo nole ngoai haramingi tígua bi mana ogoni wali agaliruhondo dagalo migi bilimu. Mali kane pu bolangua haga biragola ogoningi dano heneru wahaga biaga nga.
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 Isaraele wali agaliru tigua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi mbira tí ibu mitangi bialu lotu lolene mo wiragoria íbu ngoai haragola tígua bi mana o gilibu ngiruruni hale helo dagalo tagi haga bilimu.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Bi mana uruni hale hai helo dagalole howa wali agali waneiginirubi wali agali dindi taraha howa tí baba tanoha mandagi hole íbu hene karubi bibahendeoreme bi mana uruni hale halu manda biai helo lope halimu. Ani bialu ti bibahendeme bi mana uruni hale howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe andaneha hai helo ani lope halimu.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Tigua anidagua hale helo dagalatagi haramigome tinaga waneigini aguane maha andaho aribia hararu ti Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mana lowinigo ogoni ala hale nahene tibi hale holebira. Anidagua beremigola tigua bi mana uruni hale howa Iba Yodana domalu dindi ede ngagoha pu howa Anduane Homogo andaneha haabo helo ani bilimu, lalu Mosesehanda lene.
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Ai í̠naga homolene kaware ngagonidago nde i̱naga biabe bulene ngaru Yosua mo walia holiya ibu olalu i̱naga Balai Anda kagoha haru ibabe, lene. Anidagua laya handala Mosese Yosuala Balai Anda biagoha anda pene.
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 Libu ani anda piyagola Anduane Homogo ibuni Balai Anda biago haneni beraliba mberane biagoha kaware íbu hene.
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Ani íbu howa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Áyu í̠ homolene kaware kegoni. Ani homaregola wali agali tigua i̱ yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugobi pugulobada. Ani bialu tigua i̱ erembira ngialu puwa dindi áyu poleberemigoha wali agali karunaga dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holobada.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Tigua anidagua biragola i̱na tihondo keba timbuniore holebero. Ani howa i̱na ti yu wahalu erembira merogola tiha mo ko halu tandaga nolene timbuniore wulebira. Ani nalu howa tigua ogodagua lolebira. Ngode Datagaliwabe ibu ina heba mandagi nahe ngagome genda inaha anda ibiragonida, lolebira.
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 Ani lalu kagola i̱na ti biamogo nabuleberogo irane tigua i̱ erembira ngialu puwa ko timbuniore bialu dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 Áyu i̱na iba gana mbira langerogo bebani gili buwa Isaraele wali agaliru lawai habe. Iba gana ogonime mani tini dabaki holene wulebirago ani bilonaga gili bibe.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Ai dindi bayaleore benebere ogoniha haru halu polebero lalu bamba tinaga mamaliruhondo lowirudagua bialu ti haru anda polebero. Dindi ogoniha ti tomo dewaore bu payabu ngelowa karulapeore nalu holebira. Ani holebiragoyu tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holebira. I̱na yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugo pugu waholebira.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 Ani biragola mani howa mo ko holene tara tara ti kagoria íbu wulebira. Horo mo ko holene uruni íbu wigi bidagola howa Isaraele wali agali tigua iba gana ogo lalu haabo holebira. Iba gana ogonime tinaga mana ko bialu hayaruni mo mitangi bia haga bulebira. I̱nime ti dindi ogoniha haru polebero lalu lowirugoria haru anda nape wene kamagonigo ai mani ogoale bulebira lalu tinaga bu miniha ngelo kago ina áyu hondo bolangua hai ho kogoni, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 Horo ogoningi dege Mosesehanda iba gana ogoni gili bialu Isaraele wali agaliruhondo lawai hene.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Ani biyagola howa Anduane Homogohanda Nunu igini Yosuahondo lalu, Í̠na mbirale mbira hondowa gi nahe miniha hongo ho habe. Isaraele wali agaliru i̱nime tihondo dindi ogoni ngulebero lalu abale lowirugoria haru pobe. Ani haru poregola i̱ni í̠ heba mandagi haabo holebero, lene.
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Ani layagola Mosesehanda Ngode Datagaliwabe ibunaga mana lowinigo aria mbira yu wanahe bibahendeore mbuga mbiraha gilibu wiai hene.
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 Ibugua bi uruni gili biai howa Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi handayaho haga Libai hameigini aria lomabu minigo mo miaga hearuhondo bi mbira lamini. Ibugua lalu,
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 Mbuga ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowinigo gilibu nga. Ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi ngagoria kaware mo ngelalimu. Ani ngeledemigoria wiaabo howa mbuga ogonime tí Anduane Homogonaga wali agali kamiru manani tale bialu haabo helo wiaabo holebira.
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Wali agali ti mine hagabi bi mo wahagabi kago i̱ manda bu kogoni. Áyu i̱ koangi tigua mine howa Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibunaga mana lo ngaru pugualu hayagoni. Ai mani howa i̱ homedogolabi tigua mine timbuni halu anidagua dege bialu holebiralo manda bido.
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 Ai áyu agali haru haga bu karubi agali haguane bu karubi bibahendehondo i̱na bi laruruni ti lamuliya íbu ngoai hadaba lole pudaba. I̱na dindi ngagomebi hari li kagomebi libugua i̱na bi áyu ogoni wali agali tihondo lamerogo hale hene lelonaga ololiya.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 I̱ homedogola wali agali mani mo ko heneore halu i̱na tihondo bi áyu lamirugoni hale halu talialu ha nabulebiralo manda bido. Tigua mana ko dewa bulebiragome Anduane Homogo mo kebaore halu biragola ibugua mo ko holene ngaru ti kagoha ibilolebira, lalu Mosesehanda lene.
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 Mosesehanda iba gana gilibu wiyadagoni Isaraele wali agaliru ti hale helo tihondo lominigo ogo,
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.