Deuteronômio 31

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosesehanda Isaraele wali agaliruhondo laabo halu lalu,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 I̱ áyu agali daguaheore kogoni. I̱ mali handari mbirani pira kira (120) piyadago ai i̱na tínaga haguane habe naheore kogoni. Anigo nde bi mende Anduane Homogohanda i̱hondo lalu, Í̠ Iba Yodana domaede halu napolebere, lalu langiya.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí dara halu ibunime bamba halu puwa wali agali edegoniha bu karuni bo hilo wahai holebira. Ani biragola tinaga dindi ogoni tígua karulo holeberemi. Anduane Homogo ibunime layadagua Yosua ibu tínaga haru hagane holebira.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Anduane Homogohanda ala Amoroalinaga kini kirali Sihono Ogalanaga dindiha anda bo heda hayadagua dindi edego bo haealabaga bulebira.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Anduane Homogohanda tí biamogo biragola tígua wali agali uruniha holebiraru bope halu tíni wayali holeberemi. Ani bialu howa i̱na ogodaguaore tíhondo bilimu lalu abale langirudagua biaiore halimu.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Tígua uruni handalu gi nahe miniha hongo ho halimu. Tínaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibuniore tí heba mandagi haabo holebira. Ibugua tí mo embeda halu tíni hangu halimulo yu wahalu napolebira, lalu Mosesehanda lene.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Ani lowa Mosesehanda Yosua olalu íbu lowa wali agali bu hearunaga deni helalu Yosuahondo lamialu lalu, Í̠ gi nahe miniha hongo ho habe. Abale Anduane Homogohanda ina mamaliruhondo dindi edegoni ngulebero lalu lowiyagoni mialu karulole í̠na wali agali o bu karu haru halu bamba halu pobe.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Anduane Homogo ibu í̠ heba howa ibunime bamba halu haru polebira. Í̠ mo ko howa bara handala ibugua í̠ yu wahalu napolebira. Ani bulebirago ai í̠na mogo lalu gi nahabe, lalu lene.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Mosesehanda Ngode Datagaliwabenaga Bi Mana lowinigo gili bialu Libai hameigini loma binigo mo miaga hearuhondobi Isaraeleali agali haguane hearuhondobi migi bini. Libai hameigini uruni tigua Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago handayaho haga hene.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Ani heagola Mosesehanda tihondo lamialu lalu, Ai mali karia piai halu lotu lolenaga horo timbuni Anda Nemandaha Palu Holene tomo nole ngoai haramingi tígua bi mana ogoni wali agaliruhondo dagalo migi bilimu. Mali kane pu bolangua haga biragola ogoningi dano heneru wahaga biaga nga.
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 Isaraele wali agaliru tigua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi mbira tí ibu mitangi bialu lotu lolene mo wiragoria íbu ngoai haragola tígua bi mana o gilibu ngiruruni hale helo dagalo tagi haga bilimu.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Bi mana uruni hale hai helo dagalole howa wali agali waneiginirubi wali agali dindi taraha howa tí baba tanoha mandagi hole íbu hene karubi bibahendeoreme bi mana uruni hale halu manda biai helo lope halimu. Ani bialu ti bibahendeme bi mana uruni hale howa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe andaneha hai helo ani lope halimu.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Tigua anidagua hale helo dagalatagi haramigome tinaga waneigini aguane maha andaho aribia hararu ti Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mana lowinigo ogoni ala hale nahene tibi hale holebira. Anidagua beremigola tigua bi mana uruni hale howa Iba Yodana domalu dindi ede ngagoha pu howa Anduane Homogo andaneha haabo helo ani bilimu, lalu Mosesehanda lene.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Ai í̠naga homolene kaware ngagonidago nde i̱naga biabe bulene ngaru Yosua mo walia holiya ibu olalu i̱naga Balai Anda kagoha haru ibabe, lene. Anidagua laya handala Mosese Yosuala Balai Anda biagoha anda pene.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Libu ani anda piyagola Anduane Homogo ibuni Balai Anda biago haneni beraliba mberane biagoha kaware íbu hene.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Ani íbu howa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Áyu í̠ homolene kaware kegoni. Ani homaregola wali agali tigua i̱ yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugobi pugulobada. Ani bialu tigua i̱ erembira ngialu puwa dindi áyu poleberemigoha wali agali karunaga dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holobada.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 Tigua anidagua biragola i̱na tihondo keba timbuniore holebero. Ani howa i̱na ti yu wahalu erembira merogola tiha mo ko halu tandaga nolene timbuniore wulebira. Ani nalu howa tigua ogodagua lolebira. Ngode Datagaliwabe ibu ina heba mandagi nahe ngagome genda inaha anda ibiragonida, lolebira.
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Ani lalu kagola i̱na ti biamogo nabuleberogo irane tigua i̱ erembira ngialu puwa ko timbuniore bialu dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu wima piyagonaga ani bulebero.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Áyu i̱na iba gana mbira langerogo bebani gili buwa Isaraele wali agaliru lawai habe. Iba gana ogonime mani tini dabaki holene wulebirago ani bilonaga gili bibe.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Ai dindi bayaleore benebere ogoniha haru halu polebero lalu bamba tinaga mamaliruhondo lowirudagua bialu ti haru anda polebero. Dindi ogoniha ti tomo dewaore bu payabu ngelowa karulapeore nalu holebira. Ani holebiragoyu tigua i̱ erembira ngialu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu holebira. I̱na yu wahalu ti baba habo nalolene bi lowirugo pugu waholebira.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Ani biragola mani howa mo ko holene tara tara ti kagoria íbu wulebira. Horo mo ko holene uruni íbu wigi bidagola howa Isaraele wali agali tigua iba gana ogo lalu haabo holebira. Iba gana ogonime tinaga mana ko bialu hayaruni mo mitangi bia haga bulebira. I̱nime ti dindi ogoniha haru polebero lalu lowirugoria haru anda nape wene kamagonigo ai mani ogoale bulebira lalu tinaga bu miniha ngelo kago ina áyu hondo bolangua hai ho kogoni, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Horo ogoningi dege Mosesehanda iba gana ogoni gili bialu Isaraele wali agaliruhondo lawai hene.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Ani biyagola howa Anduane Homogohanda Nunu igini Yosuahondo lalu, Í̠na mbirale mbira hondowa gi nahe miniha hongo ho habe. Isaraele wali agaliru i̱nime tihondo dindi ogoni ngulebero lalu abale lowirugoria haru pobe. Ani haru poregola i̱ni í̠ heba mandagi haabo holebero, lene.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Ani layagola Mosesehanda Ngode Datagaliwabe ibunaga mana lowinigo aria mbira yu wanahe bibahendeore mbuga mbiraha gilibu wiai hene.
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 Ibugua bi uruni gili biai howa Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi handayaho haga Libai hameigini aria lomabu minigo mo miaga hearuhondo bi mbira lamini. Ibugua lalu,
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 Mbuga ogoni Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowinigo gilibu nga. Ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga Habo Nalolene Bi lowinigonaga Mbogoyi ngagoria kaware mo ngelalimu. Ani ngeledemigoria wiaabo howa mbuga ogonime tí Anduane Homogonaga wali agali kamiru manani tale bialu haabo helo wiaabo holebira.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Wali agali ti mine hagabi bi mo wahagabi kago i̱ manda bu kogoni. Áyu i̱ koangi tigua mine howa Anduane Homogonaga bi mo wahalu ibunaga mana lo ngaru pugualu hayagoni. Ai mani howa i̱ homedogolabi tigua mine timbuni halu anidagua dege bialu holebiralo manda bido.
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Ai áyu agali haru haga bu karubi agali haguane bu karubi bibahendehondo i̱na bi laruruni ti lamuliya íbu ngoai hadaba lole pudaba. I̱na dindi ngagomebi hari li kagomebi libugua i̱na bi áyu ogoni wali agali tihondo lamerogo hale hene lelonaga ololiya.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 I̱ homedogola wali agali mani mo ko heneore halu i̱na tihondo bi áyu lamirugoni hale halu talialu ha nabulebiralo manda bido. Tigua mana ko dewa bulebiragome Anduane Homogo mo kebaore halu biragola ibugua mo ko holene ngaru ti kagoha ibilolebira, lalu Mosesehanda lene.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Mosesehanda iba gana gilibu wiyadagoni Isaraele wali agaliru ti hale helo tihondo lominigo ogo,
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.