Deuteronômio 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana i̱na tíhondo áyu o langerogo talialu bialu harimiyagua nde ibugua tí mini leneore mbira helalu wali agali dindi tara tarani bu karu bibahende bolangua hai hene halimulo helolebira.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana lo ngago hale howa bialu haabo harimiyagua nde ibugua tíhondo bayale holene ngulebirago urubi nga.
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 Anduane Homogohanda tínaga tanobi mabu ngamirubi mo bayale hai holebira.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Anduane Homogohanda waneigini dewaore tíhondo ngialu tínaga mabuha tomo dewabi mo anda halu nogo bulumaga sibiru dewaore ngialu bulebira.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 Anduane Homogohanda tínaga widi mabu ngamirubi mo bayale halu tomo nolene ale widi urunime balawa hiraramilirubi mo bayale hai holebira.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Anduane Homogohanda tínaga biabe beramigo damene bibahende bayale helo mo bayale hai holebira.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 Anduane Homogo ibugua tínaga waitigiru baba wai beramingi tí wayali halimulo biamogo bulebira. Waitigiru tigua wai bule hariga mbiraoreha ibulebiragoyu ti ibida pole hariga dewa ngaruha pugupugu bulebira.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tínaga biabe bialu kamigo damene bibahende mo bayale hai halu tínaga mabuha widi hengedamigobi bibahende bayale mo anda hai halu tomo bu wiaga anda bu heledemigoha wu to̱latagi hai holebira. Ani bialu dindi gahenge ngulebiragoha pu kamigola ibugua tí biamogo biaabo holebira.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu ibugua bilimu lalu langiyago tígua bialu harimiyagua nde ibugua, Tí i̱naga wali agaliore helolebero, lalu bamba lo wiyadagua helolebira.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Ani heledagola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume de hondowa Anduane Homogo ibunime tí ibunaga wali agali helo dabo helenedalo manda buwa tíhondo gi holebira.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 Ani biragola Anduane Homogohanda dindi bamba inanaga mamaliruhondo ngulebero lo wiyadagua tíhondo ngiragola tí dindi ogoniha pu kamigola ibugua waneiginibi nogo bulumagarubi dewaore ngialu mabuha tomobi mo dewa holebira.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 Anduane Homogo ibuni iba dalu ibilaga anduaneore kagome iba dalu ibilolene horo ngangiore ibilaga bulebira. Ani bialu tígua biabe bialu holeberemigo mo bayale hai helolebira. Anidagua biragola tínaga mbirale ngamiru wali agali tara bu karume dano helo muleberemigoyu mbirale tinaga ngago tígua dano naholeberemi.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali maru dindi tarali karume tí haru helo ndo tígua dindi tarali karu haru haga haguane halimulo dabo helolebira. Anduane Homogonaga bi mana áyu o langerogo talialu bialu harimiyagua nde tíha mbirale mbira tubagi nahe howa mbirale bu payapayabu ngelo hai holeberemi.
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 Anigo tígua ibunaga bi mana ngago mo wahalu pu nabi baya hangu talialu biai halimu. Tígua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawilimu. Uruni nabilimuore, lene.
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngaru i̱na áyu tíhondo o langerogo hale howa talialu biaabo naharimiyagua nde mo ko holene tíha anda ibulebirago damene áyu langero.
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 Anduane Homogohanda tínaga tano ngamiru mo ko halu tí mabuha tomo hengedemirubi bibahende mo ko hai holebira.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Anduane Homogohanda tínaga widi mabu ngamirubi tomo nolene ale widi urunime balawa hiraramilirubi bibahende mo ko hai holebira.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Anduane Homogohanda tí mo ko halu waneigini mbiraore hangu ngigi bulebira. Tínaga mabu ngamiru ko hai halu tomo dewa anda naholebira. Nogo sibi bulumagaru ko halu dewa naholebira.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Anduane Homogohanda tígua mbirale bibahende beremiru damene mo ko hai holebira.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 Tígua Anduane Homogohondo erembira mialu mana ko ngaru bialu harimiyagua nde ibugua tíha ko tara tara ibilaga bulebira. Ibugua tí mo luluya halu tígua beremigo damene bibahende mo libilaba lalu mo ko helolebira. Ani biragome tí mo koore hai holebira.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 Dindi ibugua ngini áyu pole kamigoria pu kamigola warago ko tara tara ngaru tíha ibilaga bialu tí bo biba haiore holebira.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 Ani bialu Anduane Homogohanda tí warago ko tara tara wai haga ngagome abale tínaga tinginini tohatagi helalu poboyogo bilalu bulebira. Ani buwa ibugua ni dedago mo poboyogo timbuniore bilalu puyabu poboyogobi timbuni ibilalu mabuha tomo hengedemiru bibahende gabu hai holebira. Mbirale mo ko holene uruni tí baba haho ngamine dege tí bibahende homai holeberemi.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Tínaga dindiha iba dalu naibi ngane dege dindi ngago giambe halu hongohe polabe nahe to̱le̱ ale wulebira.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Anduane Homogohanda iba dalu ibilagadagua puyabu hongohe ibila aribia holebiragome tí dindiha be abalu heba iba mubi puloyu íbu ngelalu tí bibahende mo ko hai holebira.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 Ani bialu Anduane Homogo ibugua waitigi ibilaragome tí bo wahai holebira. Tígua wai bule howa wai hanalu hariga mbiraoreha mandagi puwa mani waitigi hondowa tí ibida pialu hariga dewa ngaruha pugupugu buleberemi. Wali agali dindi bibahendeha karume tí anidagua mo ko harago de hondowa ti mogo timbuni lo holebira.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Tí homaramigola tínaga tingini ega bodo hariawe bedarumebi nogo biango gabua bu karumebi nalu holebira. Ani nalu kagola talu pelolene mbirali naholebira.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 Ani bialu Anduane Homogohanda Iyibi wali agaliha biyadagua tínaga tinginini moge timbuni bilolebira. Tínaga tinginini dere durubi timbuni tagira ibilaragola duru kilau lalu holeberemi. Anidagua bialu kamigola mo dabi holene hariga mbira ngane handa walia naholeberemi.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 Anduane Homogohanda tínaga miniha mo talola halu tínaga de bo ndibu lalu biragola tí luluyu ibagabu holeberemi.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Wá kangi tí de handabe nahe howa luluyu ibaga bialu wali agali de koheme hariga taya biagadagua taya bialu howa hariga handa walia naholeberemi. Ani howa tígua mbirale beremiru damene bibahende bayale tigabi bulene ngadagua nabuleberemiore. Waitigi bu karume tí bope haabo halu tínaga mbirale ngamiru mo page bigi biragola tí biamogo bialu mo wulene mbirali naholebira.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 Tígua wandari mbira igiri mbirago ibu dabu bilonaga dabo berelarimiyagua agali mende kago ibu dabu bia aribia holebira. Tínaga anda gahenge bia buleberemigoyu tíni anda ogoniha paluha nabuleberemi. Tígua pu mbira lini daga mini gerebi hanga hongoleberemigoyu lini do na nabuleberemi.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Waitigirume ibalu tínaga nogo bulumaga hinidemiru tíni deni bo podalu holebiragoyu ogoninaga mbirini budiniru mbira nanoleberemi. Tínaga nogo dongi helo kamirubi tíni hendedemiore haru polebirago mani haru dai nabuleberami. Nogo sibi hinu kamirubi page haru puwa tínaga waitigiruhondo mulebira. Ani miragola tí biamogo bialu haru dai bulene mbirali naholebira.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Tíni de handayaho kamiore dege tínaga waneigini bu karu agali dindi tara tara ngaruha karunaga garabaya biabe ale bialu helo minu yalu polebira. Ani minu yalu poragola lone dai birabe hondole lowa tígua horo bibahendengi hariga piyagoha de dege handalu bu wiaabo holeberemi.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Agali maru tí manda nabini dindi tara mbira ngagoha howa ibalu tí mabuha tomo erekuibi hangalu hene hengedemiru ti bu hanalu polebira. Horo bibahendengi anidagua biaabo haragola tí tandaga haabo holeberemi.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Tíha ko uruni anda ibalu haabo kagola de hondowa tígua tínaga miniha luluyu halu mini naibi ona holeberemi.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 Ani bialu kamigola Anduane Homogohanda tínaga geni dere timbuni bilalu tínaga tingini bibahendeha moge tuguda tagitagi biame heledagola mo dabi holene mbira ngaria handa walia naholeberemiore.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Ani bialu Anduane Homogohanda tíbi tínaga kinibi dindi tara tíguabi tínaga mamalirumebi handa mandabi nabini ngagoha haru halu polebira. Ani haru halu pu heledagola tígua dindi ogoniha howa dama mitangi bialu mbirale iramebi ege to̱le̱mebi wabu wini ngaruhondo bi pupu wialu holeberemi.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Anduane Homogohanda tí dindi tara taraha bo taliatogo laragola wali agali bu karume mo ko holene taraore tíha ibilarago de hondowa ti mogolo holebira. Ani mogolowa tigua tí mege bialu hondo oba halu holebira.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Tínaga mabuha tomo dewaore hangaramigola pagaya aleme nalu no ereba hai helolebira. Ani biragola tomo emene dege bu nalu holeberemi.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Pu mbira lini daga mini gerebi baya hangu hongowa handayaho ha holeberemigoyu timamu bedarume gerebi irane uruni nai haragola tígua lini uruni dedaria do pingidalu waini iba wabialu nalu ha nabuleberemi.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Dindi ogoniha ira olibe dewa anda haame holebiragoyu lini darangi boga nabidaore abale dogolope haragola tígua olibe lini ibaneme weli wabibe nahe holeberemi.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Tínaga waneiginiru ha holebiragoyu tíni heba mandagi haabo naholeberemi. Waitigi karume ibalu waneigini uruni ti dindiha garabaya bu yalu piai holebira.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Tínaga mabuha ira lini dagane ale karubi mabuha tomo andaho karubi pagaya ale dewame naiore holebira.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Wali agali dindi tara taraha howa tínaga dindiha íbu holebiraru ti hongoheore halu tínaga hongo ibira holebira.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Tinaga muniru dewawi hongohe kagola tígua agali uruninaga mbirale ngaru dano hole mo yuleberemigoyu tigua tí baba dano naholebira. Ani howa tigua tí mo dindiha howa bope halu tí agali uruni andaneha holeberemi.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Genda tandaga uruni tíha ibaabo haragola tí damene lenego bibahende ereba hai helolebira. Anidagua bulubadago irane tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago mo wahalu ibunaga bi mana tíhondo langiyago bibahende talialu bia nabi mo wahaabo harimigome genda tandaga uruni tíha tagira ibulebira.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Genda tandaga uruni tíhabi tínaga waneigini aguaneneruhabi wiaabobo bu wiragola Ngode Datagaliwabe ibunime tíhondo keba howa miniha tandaga ho hayada lalu wali agali marume de hondolebira.
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tíhondo mbirale bayale damene bibahende ngiai hayagoyu tígua uruni mo yu howa turu halu bu miniha dungulo howa ibunaga biabe bialu ha nabi holeberemi.
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 Anigo Anduane Homogohanda waitigi tí dindiha ibilaragola tígua waitigi uruninaga andaneha howa biabe bia halu holeberemi. Ani bialu howa tí tomo garibilo haabo halu iba noaho halubi aga bulene mbira nawiore halubi dabudabu tara tarabi mbira nawiore bibahende burupale dege hai holeberemi. Ani kamigola tínaga waitigirume tí bo hengedape halu bo wahai holebira.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 Ani biragola Anduane Homogohanda hameigini tara mbira tí uruninaga bi hale nahenebi manda nabinibi dindi kaundiaha kago haru halu ibulebira. Uruni tigua abaleore aube tobane ibuwa ega bodo hariaweme ega emene bedago minule yulope hagadagua bialu ibulebira.
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 Ani ibuwa tigua tínaga wali agali waneigini galioreyaguabi wali agali waheoreyaguabi dara howa biamogo nabi mo tandaga dege holebira.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Tínaga nogo bulumaga sibi hinidemirubi bibahende tigua bo nai halu mabuha tomo hengedemirubi widi hengedemirubi waini iba wabu ngemirubi olibe lini weli hambu ngemirubi naiore holebira. Ani nai haragola tíni tomo nolene mbira nawioredagola tomo noa halu homai holeberemi.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Tínaga dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoha tano wulebiraru bibahendeha wai bialu bo gialo wahai holebira. Wai pabe hongoheore tíni ha do holenaga ege to̱le̱me bu mabu bidemiru bibahende bo gialapaya biai holebira.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Waitigirume ibalu tínaga tano ngamiruha ho hagirabu yaanda ho kagola tíni tomo nolene nawioredagola tínaga waneigini Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngiyaru bo nalu holeberemi.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 — ausente —
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 — ausente —
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 — ausente —
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 — ausente —
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 Tígua Ngode Datagaliwabenaga bi mana mbuga ogoha ngago baya hangu talialu bia nabi harimiyaguabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mini timbuni gibi baya buruguleore ngago mitangi bialu mo yaraga naharimiyaguabi nde
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 ibugua warago ko taraore ereba naholene mbira tínihabi tínaga waneigini aguanene mani holebiraruhabi ibilolebira.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 Warago ko tara tara tí Iyibi dindini hemiria ibiyane de handarimigobi dege tíha ibilaragola tí dabi naholeberemi.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 Ani bialu warago ko tara tara uruni mini ogoale lalu Ngode Datagaliwabenaga bi mana mbuga ogoha nagilibuwi. Anigo warago ko taraore uruni tíha ibilaragola tí dabi nahe homaiore holeberemi.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Tí dewaore harini yakundi bu karubi heneyaguabi bibahende homai halu tí aria mbira mbira hangu yu waholebira. Anidagua bulebirago irane tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini ngago mo waharimigome ani bulebira.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Bamba piganengi howa Anduane Homogohanda tíore gubalini timbuni ho howa tí dewaore halimulo mo dame bia hole hame timbuni layadagua ibugua tí ereba hai halimulobi bo biba hai hole hame timbuni lolebira. Dindi mbira ibugua ngule layagoria hole anda pu kamigola ibugua tí bo taliatagi holebira.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 Anduane Homogohanda tí dindi tara tara ngaruha pu haame halimulo purogo lelolebira. Dindi uruniha pu howa tígua dama mitangi bialu mbirale iramebi ege to̱le̱mebi wabu wini ngaruhondo bi pupu wialu holeberemi. Bamba tínimebi tínaga mamalirumebi mbirale uruni alegohondo bi pupu nawiaga harimi.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Tí dindi tara uruniha howa bayale holene mbira ngaria handa walia naholeberemi. Dindi tíninaga lenego mbira nawulebiraore. Anduane Homogo ibugua tíha genda yu holenebi mini burugu lolenebi wia haragola ai ina yu waheneore mbira harimadago aginagadabe lo manda bialu holeberemi.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Horo bibahendengi tíha mo ko holene mbirago anda ibulilono gi ho haabo holeberemi. Mbiraga horombebi tíni homolenenaga dege gi howa mini burugulo haabo holeberemi.
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 Mbirale bibahende tí de handaramigo dameneme tí mo gi timbuni haabo holebira. Ani biragola tígua horo abaleore bolangua haga bilo hamelo holeberemi. Ani howa tígua egerebagi howa lalu alendo abale ha loleberemi. Ani bialu alendo howa tígua mbiraga abale ha lalu mbiraga howa gao lelo abaleore hame loleberemi.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 Anduane Homogohanda tíore Iyibi dindi lone dai nabuleberemi la layagoyu ibugua tí lone iba sibini biralu Iyibi dindi daibilolebira mandabu holeberami. Anidagua biragola Iyibi dindiha pu howa tígua waitigi karunaga garabaya biabe ale biahaga hole tíni yolo mbiralime bilo hameledemiria mbiralime tí yolo nabulebira, lalu Mosesehanda lene.
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.