Deuteronômio 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana i̱na tíhondo áyu o langerogo talialu bialu harimiyagua nde ibugua tí mini leneore mbira helalu wali agali dindi tara tarani bu karu bibahende bolangua hai hene halimulo helolebira.
1 E acontecerá que, se ouvires diligentemente a voz do SENHOR teu Deus, para guardar e cumprir todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia, que o SENHOR teu Deus te exaltará acima de todas as nações da terra;
2 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana lo ngago hale howa bialu haabo harimiyagua nde ibugua tíhondo bayale holene ngulebirago urubi nga.
2 e todas estas bênçãos virão a ti, e te alcançarão, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus.
3 Anduane Homogohanda tínaga tanobi mabu ngamirubi mo bayale hai holebira.
3 Bendito serás tu na cidade, e bendito serás tu no campo.
4 Anduane Homogohanda waneigini dewaore tíhondo ngialu tínaga mabuha tomo dewabi mo anda halu nogo bulumaga sibiru dewaore ngialu bulebira.
4 Bendito será o fruto do teu corpo, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 Anduane Homogohanda tínaga widi mabu ngamirubi mo bayale halu tomo nolene ale widi urunime balawa hiraramilirubi mo bayale hai holebira.
5 Bendito será o teu cesto e o teu armazém.
6 Anduane Homogohanda tínaga biabe beramigo damene bibahende bayale helo mo bayale hai holebira.
6 Bendito serás quando entrares e bendito serás quando saíres.
7 Anduane Homogo ibugua tínaga waitigiru baba wai beramingi tí wayali halimulo biamogo bulebira. Waitigiru tigua wai bule hariga mbiraoreha ibulebiragoyu ti ibida pole hariga dewa ngaruha pugupugu bulebira.
7 O SENHOR fará com que os inimigos que se levantarem contra ti sejam feridos perante a tua face. Eles sairão contra ti por um caminho, e fugirão diante de ti por sete caminhos.
8 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tínaga biabe bialu kamigo damene bibahende mo bayale hai halu tínaga mabuha widi hengedamigobi bibahende bayale mo anda hai halu tomo bu wiaga anda bu heledemigoha wu to̱latagi hai holebira. Ani bialu dindi gahenge ngulebiragoha pu kamigola ibugua tí biamogo biaabo holebira.
8 O SENHOR ordenará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o SENHOR teu Deus te der.
9 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu ibugua bilimu lalu langiyago tígua bialu harimiyagua nde ibugua, Tí i̱naga wali agaliore helolebero, lalu bamba lo wiyadagua helolebira.
9 O SENHOR te estabelecerá como um povo santo para si mesmo, como te jurou, se guardares os mandamentos do SENHOR teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 Ani heledagola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume de hondowa Anduane Homogo ibunime tí ibunaga wali agali helo dabo helenedalo manda buwa tíhondo gi holebira.
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do SENHOR; e terão medo de ti.
11 Ani biragola Anduane Homogohanda dindi bamba inanaga mamaliruhondo ngulebero lo wiyadagua tíhondo ngiragola tí dindi ogoniha pu kamigola ibugua waneiginibi nogo bulumagarubi dewaore ngialu mabuha tomobi mo dewa holebira.
11 E o SENHOR te tornará abundante em bens, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, na terra que o SENHOR jurou aos teus pais que te daria.
12 Anduane Homogo ibuni iba dalu ibilaga anduaneore kagome iba dalu ibilolene horo ngangiore ibilaga bulebira. Ani bialu tígua biabe bialu holeberemigo mo bayale hai helolebira. Anidagua biragola tínaga mbirale ngamiru wali agali tara bu karume dano helo muleberemigoyu mbirale tinaga ngago tígua dano naholeberemi.
12 O SENHOR te abrirá o seu bom tesouro, os céus, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, e tu não pedirás nada emprestado.
13 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali maru dindi tarali karume tí haru helo ndo tígua dindi tarali karu haru haga haguane halimulo dabo helolebira. Anduane Homogonaga bi mana áyu o langerogo talialu bialu harimiyagua nde tíha mbirale mbira tubagi nahe howa mbirale bu payapayabu ngelo hai holeberemi.
13 E o SENHOR fará de ti a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não estarás debaixo; se ouvires os mandamentos do SENHOR teu Deus, que te ordeno neste dia, para que os observes e os cumpras;
14 Anigo tígua ibunaga bi mana ngago mo wahalu pu nabi baya hangu talialu biai halimu. Tígua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawilimu. Uruni nabilimuore, lene.
14 e não te desviarás de todas as palavras que te ordeno neste dia, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngaru i̱na áyu tíhondo o langerogo hale howa talialu biaabo naharimiyagua nde mo ko holene tíha anda ibulebirago damene áyu langero.
15 Mas acontecerá que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para cuidares de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão.
16 Anduane Homogohanda tínaga tano ngamiru mo ko halu tí mabuha tomo hengedemirubi bibahende mo ko hai holebira.
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás tu no campo.
17 Anduane Homogohanda tínaga widi mabu ngamirubi tomo nolene ale widi urunime balawa hiraramilirubi bibahende mo ko hai holebira.
17 Malditos serão o teu cesto e o teu armazém.
18 Anduane Homogohanda tí mo ko halu waneigini mbiraore hangu ngigi bulebira. Tínaga mabu ngamiru ko hai halu tomo dewa anda naholebira. Nogo sibi bulumagaru ko halu dewa naholebira.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o crescimento das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 Anduane Homogohanda tígua mbirale bibahende beremiru damene mo ko hai holebira.
19 Maldito serás tu ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 Tígua Anduane Homogohondo erembira mialu mana ko ngaru bialu harimiyagua nde ibugua tíha ko tara tara ibilaga bulebira. Ibugua tí mo luluya halu tígua beremigo damene bibahende mo libilaba lalu mo ko helolebira. Ani biragome tí mo koore hai holebira.
20 O SENHOR mandará sobre ti a maldição, a aflição e a repreensão, em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que pereças rapidamente, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 Dindi ibugua ngini áyu pole kamigoria pu kamigola warago ko tara tara ngaru tíha ibilaga bialu tí bo biba haiore holebira.
21 O SENHOR fará com que a peste se agarre a ti, até que ele te tenha consumido da terra, a qual vais possuir.
22 Ani bialu Anduane Homogohanda tí warago ko tara tara wai haga ngagome abale tínaga tinginini tohatagi helalu poboyogo bilalu bulebira. Ani buwa ibugua ni dedago mo poboyogo timbuniore bilalu puyabu poboyogobi timbuni ibilalu mabuha tomo hengedemiru bibahende gabu hai holebira. Mbirale mo ko holene uruni tí baba haho ngamine dege tí bibahende homai holeberemi.
22 O SENHOR te ferirá com a tuberculose e com a febre, e com uma inflamação, e com um ardor intenso, e com a espada, e com golpes, e com a ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 Tínaga dindiha iba dalu naibi ngane dege dindi ngago giambe halu hongohe polabe nahe to̱le̱ ale wulebira.
23 E os teus céus, que estão sobre a tua cabeça, serão de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Anduane Homogohanda iba dalu ibilagadagua puyabu hongohe ibila aribia holebiragome tí dindiha be abalu heba iba mubi puloyu íbu ngelalu tí bibahende mo ko hai holebira.
24 O SENHOR fará que a chuva da tua terra seja pó e poeira; dos céus ela descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 Ani bialu Anduane Homogo ibugua waitigi ibilaragome tí bo wahai holebira. Tígua wai bule howa wai hanalu hariga mbiraoreha mandagi puwa mani waitigi hondowa tí ibida pialu hariga dewa ngaruha pugupugu buleberemi. Wali agali dindi bibahendeha karume tí anidagua mo ko harago de hondowa ti mogo timbuni lo holebira.
25 O SENHOR fará com que sejas ferido diante de teus inimigos; sairás por um caminho contra eles, e fugirás por sete caminhos perante eles; e serás removido a todos os reinos da terra.
26 Tí homaramigola tínaga tingini ega bodo hariawe bedarumebi nogo biango gabua bu karumebi nalu holebira. Ani nalu kagola talu pelolene mbirali naholebira.
26 E o teu cadáver será alimento a todas as aves do ar, e a todos os animais da terra, e nenhum homem os espantará.
27 Ani bialu Anduane Homogohanda Iyibi wali agaliha biyadagua tínaga tinginini moge timbuni bilolebira. Tínaga tinginini dere durubi timbuni tagira ibilaragola duru kilau lalu holeberemi. Anidagua bialu kamigola mo dabi holene hariga mbira ngane handa walia naholeberemi.
27 O SENHOR te ferirá com as úlceras do Egito, e com tumores, e com sarna, e com coceira, das quais não te poderás curar.
28 Anduane Homogohanda tínaga miniha mo talola halu tínaga de bo ndibu lalu biragola tí luluyu ibagabu holeberemi.
28 O SENHOR te ferirá com loucura, e cegueira, e espanto de coração;
29 Wá kangi tí de handabe nahe howa luluyu ibaga bialu wali agali de koheme hariga taya biagadagua taya bialu howa hariga handa walia naholeberemi. Ani howa tígua mbirale beremiru damene bibahende bayale tigabi bulene ngadagua nabuleberemiore. Waitigi bu karume tí bope haabo halu tínaga mbirale ngamiru mo page bigi biragola tí biamogo bialu mo wulene mbirali naholebira.
29 e tatearás ao meio-dia, como o cego tateia na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado eternamente; e nenhum homem te salvará.
30 Tígua wandari mbira igiri mbirago ibu dabu bilonaga dabo berelarimiyagua agali mende kago ibu dabu bia aribia holebira. Tínaga anda gahenge bia buleberemigoyu tíni anda ogoniha paluha nabuleberemi. Tígua pu mbira lini daga mini gerebi hanga hongoleberemigoyu lini do na nabuleberemi.
30 Tomarás uma esposa, e outro homem se deitará com ela; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não colherás as suas uvas.
31 Waitigirume ibalu tínaga nogo bulumaga hinidemiru tíni deni bo podalu holebiragoyu ogoninaga mbirini budiniru mbira nanoleberemi. Tínaga nogo dongi helo kamirubi tíni hendedemiore haru polebirago mani haru dai nabuleberami. Nogo sibi hinu kamirubi page haru puwa tínaga waitigiruhondo mulebira. Ani miragola tí biamogo bialu haru dai bulene mbirali naholebira.
31 Teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; teu jumento será violentamente tomado diante de tua face, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não terás ninguém que as resgate.
32 Tíni de handayaho kamiore dege tínaga waneigini bu karu agali dindi tara tara ngaruha karunaga garabaya biabe ale bialu helo minu yalu polebira. Ani minu yalu poragola lone dai birabe hondole lowa tígua horo bibahendengi hariga piyagoha de dege handalu bu wiaabo holeberemi.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, e os teus olhos olharão e desfalecerão com saudades deles todo o dia; e não haverá poder na tua mão.
33 Agali maru tí manda nabini dindi tara mbira ngagoha howa ibalu tí mabuha tomo erekuibi hangalu hene hengedemiru ti bu hanalu polebira. Horo bibahendengi anidagua biaabo haragola tí tandaga haabo holeberemi.
33 Uma nação que não conheces comerá o fruto da tua terra, e todo o teu trabalho, e serás somente oprimido e esmagado sempre,
34 Tíha ko uruni anda ibalu haabo kagola de hondowa tígua tínaga miniha luluyu halu mini naibi ona holeberemi.
34 assim ficarás enlouquecido pelo que os teus olhos virem.
35 Ani bialu kamigola Anduane Homogohanda tínaga geni dere timbuni bilalu tínaga tingini bibahendeha moge tuguda tagitagi biame heledagola mo dabi holene mbira ngaria handa walia naholeberemiore.
35 O SENHOR te ferirá nos joelhos, e nas pernas, com uma úlcera dolorosa que não pode ser curada, desde a sola de teu pé até o topo da tua cabeça.
36 Ani bialu Anduane Homogohanda tíbi tínaga kinibi dindi tara tíguabi tínaga mamalirumebi handa mandabi nabini ngagoha haru halu polebira. Ani haru halu pu heledagola tígua dindi ogoniha howa dama mitangi bialu mbirale iramebi ege to̱le̱mebi wabu wini ngaruhondo bi pupu wialu holeberemi.
36 O SENHOR te trará, e ao teu rei, que colocares sobre ti, uma nação que nem tu, nem teus pais conheceram; e ali servirás a outros deuses, madeira e pedra.
37 Anduane Homogohanda tí dindi tara taraha bo taliatogo laragola wali agali bu karume mo ko holene taraore tíha ibilarago de hondowa ti mogolo holebira. Ani mogolowa tigua tí mege bialu hondo oba halu holebira.
37 E te tornarás um espanto, um provérbio e um ludíbrio entre todas as nações a que o SENHOR te levar.
38 Tínaga mabuha tomo dewaore hangaramigola pagaya aleme nalu no ereba hai helolebira. Ani biragola tomo emene dege bu nalu holeberemi.
38 Lançarás muita semente ao campo, e colherás pouco, porque a locusta a comerá.
39 Pu mbira lini daga mini gerebi baya hangu hongowa handayaho ha holeberemigoyu timamu bedarume gerebi irane uruni nai haragola tígua lini uruni dedaria do pingidalu waini iba wabialu nalu ha nabuleberemi.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, mas não beberás o vinho, nem colherás as uvas, porque os bichos as comerão.
40 Dindi ogoniha ira olibe dewa anda haame holebiragoyu lini darangi boga nabidaore abale dogolope haragola tígua olibe lini ibaneme weli wabibe nahe holeberemi.
40 Terás oliveiras por todos os teus termos, mas não te ungirás com o azeite, pois as tuas oliveiras expulsarão os seus frutos.
41 Tínaga waneiginiru ha holebiragoyu tíni heba mandagi haabo naholeberemi. Waitigi karume ibalu waneigini uruni ti dindiha garabaya bu yalu piai holebira.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão para ti porque irão em cativeiro.
42 Tínaga mabuha ira lini dagane ale karubi mabuha tomo andaho karubi pagaya ale dewame naiore holebira.
42 Todas as tuas árvores e o fruto da tua terra a locusta consumirá.
43 Wali agali dindi tara taraha howa tínaga dindiha íbu holebiraru ti hongoheore halu tínaga hongo ibira holebira.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará acima de ti, muito alto, e tu descerás muito baixo.
44 Tinaga muniru dewawi hongohe kagola tígua agali uruninaga mbirale ngaru dano hole mo yuleberemigoyu tigua tí baba dano naholebira. Ani howa tigua tí mo dindiha howa bope halu tí agali uruni andaneha holeberemi.
44 Ele emprestará a ti, e tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Genda tandaga uruni tíha ibaabo haragola tí damene lenego bibahende ereba hai helolebira. Anidagua bulubadago irane tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago mo wahalu ibunaga bi mana tíhondo langiyago bibahende talialu bia nabi mo wahaabo harimigome genda tandaga uruni tíha tagira ibulebira.
45 Além disso, todas essas maldições te virão, e te perseguirão, e te dominarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz do SENHOR teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que ele te ordenou.
46 Genda tandaga uruni tíhabi tínaga waneigini aguaneneruhabi wiaabobo bu wiragola Ngode Datagaliwabe ibunime tíhondo keba howa miniha tandaga ho hayada lalu wali agali marume de hondolebira.
46 E elas estarão sobre ti, como um sinal e um prodígio, e sobre a tua semente para sempre.
47 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tíhondo mbirale bayale damene bibahende ngiai hayagoyu tígua uruni mo yu howa turu halu bu miniha dungulo howa ibunaga biabe bialu ha nabi holeberemi.
47 Porque não serviste ao SENHOR teu Deus com alegria e com gozo de coração, pela abundância de todas as coisas;
48 Anigo Anduane Homogohanda waitigi tí dindiha ibilaragola tígua waitigi uruninaga andaneha howa biabe bia halu holeberemi. Ani bialu howa tí tomo garibilo haabo halu iba noaho halubi aga bulene mbira nawiore halubi dabudabu tara tarabi mbira nawiore bibahende burupale dege hai holeberemi. Ani kamigola tínaga waitigirume tí bo hengedape halu bo wahai holebira.
48 portanto, servirás a teus inimigos, que o SENHOR enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com escassez de todas as coisas; e ele porá um jugo de ferro no teu pescoço, até que te tenha destruído.
49 Ani biragola Anduane Homogohanda hameigini tara mbira tí uruninaga bi hale nahenebi manda nabinibi dindi kaundiaha kago haru halu ibulebira. Uruni tigua abaleore aube tobane ibuwa ega bodo hariaweme ega emene bedago minule yulope hagadagua bialu ibulebira.
49 O SENHOR trará contra ti uma nação distante, da extremidade da terra, veloz como o voo da águia; uma nação cuja língua não entenderás;
50 Ani ibuwa tigua tínaga wali agali waneigini galioreyaguabi wali agali waheoreyaguabi dara howa biamogo nabi mo tandaga dege holebira.
50 uma nação de aspecto feroz, que não terá respeito pelo velho, nem mostrará benevolência ao jovem;
51 Tínaga nogo bulumaga sibi hinidemirubi bibahende tigua bo nai halu mabuha tomo hengedemirubi widi hengedemirubi waini iba wabu ngemirubi olibe lini weli hambu ngemirubi naiore holebira. Ani nai haragola tíni tomo nolene mbira nawioredagola tomo noa halu homai holeberemi.
51 e ela comerá do fruto do teu gado, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e tampouco te deixará grão, vinho, azeite, ou o aumento das tuas vacas, ou os rebanhos de tuas ovelhas, até que te tenha destruído.
52 Tínaga dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoha tano wulebiraru bibahendeha wai bialu bo gialo wahai holebira. Wai pabe hongoheore tíni ha do holenaga ege to̱le̱me bu mabu bidemiru bibahende bo gialapaya biai holebira.
52 E ela te sitiará em todas as tuas portas, até que caiam teus muros altos e fortes em que confiavas, por toda a tua terra; e ela te sitiará em todas as tuas portas, por toda a tua terra, que o SENHOR teu Deus te deu.
53 Waitigirume ibalu tínaga tano ngamiruha ho hagirabu yaanda ho kagola tíni tomo nolene nawioredagola tínaga waneigini Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngiyaru bo nalu holeberemi.
53 E comerás o fruto do teu próprio corpo, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o SENHOR teu Deus te deu, no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirem;
54 — ausente —
54 de modo que o homem que for terno entre vós, e muito dócil, seus olhos serão malignos para com seu irmão, e para com a esposa do seu seio, e para com o restante de seus filhos, que ele deixar;
55 — ausente —
55 assim ele não dará a nenhum deles a carne de seus filhos, que ele comerá; porque não lhe sobrou nada no cerco e no apuro com que teus inimigos te afligirá em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 A mulher terna e delicada entre vós, que não se aventura a colocar a planta de seu pé no chão da delicadeza e da ternura, seus olhos serão malignos para com o esposo do seu seio, e para o seu filho, e para a sua filha,
57 — ausente —
57 e para com a placenta que lhe sair entre os pés, e para com os filhos que terá; porque ela os comerá secretamente, por falta de todas as coisas, no cerco e no apuro, com que o teu inimigo te afligirá em tuas portas.
58 Tígua Ngode Datagaliwabenaga bi mana mbuga ogoha ngago baya hangu talialu bia nabi harimiyaguabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mini timbuni gibi baya buruguleore ngago mitangi bialu mo yaraga naharimiyaguabi nde
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para que possas temer esse glorioso e terrível nome, O SENHOR Teu Deus;
59 ibugua warago ko taraore ereba naholene mbira tínihabi tínaga waneigini aguanene mani holebiraruhabi ibilolebira.
59 então o SENHOR fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, e grandes pragas, e de longa duração, e enfermidades dolorosas e prolongadas.
60 Warago ko tara tara tí Iyibi dindini hemiria ibiyane de handarimigobi dege tíha ibilaragola tí dabi naholeberemi.
60 Além disso, ele te trará todas as enfermidades do Egito, que temias, e elas se agarrarão a ti.
61 Ani bialu warago ko tara tara uruni mini ogoale lalu Ngode Datagaliwabenaga bi mana mbuga ogoha nagilibuwi. Anigo warago ko taraore uruni tíha ibilaragola tí dabi nahe homaiore holeberemi.
61 Também o SENHOR te trará toda enfermidade, e toda praga, que não estiver escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Tí dewaore harini yakundi bu karubi heneyaguabi bibahende homai halu tí aria mbira mbira hangu yu waholebira. Anidagua bulebirago irane tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini ngago mo waharimigome ani bulebira.
62 E sereis poucos em número, mesmo tendo sido numerosos como as estrelas dos céus; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR teu Deus.
63 Bamba piganengi howa Anduane Homogohanda tíore gubalini timbuni ho howa tí dewaore halimulo mo dame bia hole hame timbuni layadagua ibugua tí ereba hai halimulobi bo biba hai hole hame timbuni lolebira. Dindi mbira ibugua ngule layagoria hole anda pu kamigola ibugua tí bo taliatagi holebira.
63 E acontecerá que, assim como o SENHOR se alegrava convosco, para fazer-vos bem e multiplicar-vos, também o SENHOR se alegrará sobre vós, para vos destruir, e vos reduzir a nada; e sereis arrancados da terra que fostes a possuir.
64 Anduane Homogohanda tí dindi tara tara ngaruha pu haame halimulo purogo lelolebira. Dindi uruniha pu howa tígua dama mitangi bialu mbirale iramebi ege to̱le̱mebi wabu wini ngaruhondo bi pupu wialu holeberemi. Bamba tínimebi tínaga mamalirumebi mbirale uruni alegohondo bi pupu nawiaga harimi.
64 E o SENHOR vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servirás outros deuses, que nem tu nem teus pais conheceram, até mesmo madeira e pedra.
65 Tí dindi tara uruniha howa bayale holene mbira ngaria handa walia naholeberemi. Dindi tíninaga lenego mbira nawulebiraore. Anduane Homogo ibugua tíha genda yu holenebi mini burugu lolenebi wia haragola ai ina yu waheneore mbira harimadago aginagadabe lo manda bialu holeberemi.
65 E entre essas nações não terás descanso, nem a planta do teu pé terá descanso; mas o SENHOR te dará um coração trêmulo, e olhos desfalecidos, e tristeza de mente,
66 Horo bibahendengi tíha mo ko holene mbirago anda ibulilono gi ho haabo holeberemi. Mbiraga horombebi tíni homolenenaga dege gi howa mini burugulo haabo holeberemi.
66 e a tua vida estará como suspensa diante de ti; e temerás dia e noite, e não terás certeza de tua vida;
67 Mbirale bibahende tí de handaramigo dameneme tí mo gi timbuni haabo holebira. Ani biragola tígua horo abaleore bolangua haga bilo hamelo holeberemi. Ani howa tígua egerebagi howa lalu alendo abale ha loleberemi. Ani bialu alendo howa tígua mbiraga abale ha lalu mbiraga howa gao lelo abaleore hame loleberemi.
67 pela manhã, dirás: Quisera Deus que fosse noite! E pela noite dirás: Quisera Deus que fosse manhã! Isso, pelo temor do teu coração com que temerás, e pela visão que os teus olhos verão.
68 Anduane Homogohanda tíore Iyibi dindi lone dai nabuleberemi la layagoyu ibugua tí lone iba sibini biralu Iyibi dindi daibilolebira mandabu holeberami. Anidagua biragola Iyibi dindiha pu howa tígua waitigi karunaga garabaya biabe ale biahaga hole tíni yolo mbiralime bilo hameledemiria mbiralime tí yolo nabulebira, lalu Mosesehanda lene.
68 E o SENHOR te levará outra vez ao Egito em barcos, pelo caminho de que te falei: Não mais o verás; e ali sereis vendidos aos vossos inimigos, como servos e servas, e nenhum homem vos comprará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.