Deuteronômio 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana i̱na tíhondo áyu o langerogo talialu bialu harimiyagua nde ibugua tí mini leneore mbira helalu wali agali dindi tara tarani bu karu bibahende bolangua hai hene halimulo helolebira.
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kagonaga bi mana lo ngago hale howa bialu haabo harimiyagua nde ibugua tíhondo bayale holene ngulebirago urubi nga.
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Anduane Homogohanda tínaga tanobi mabu ngamirubi mo bayale hai holebira.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Anduane Homogohanda waneigini dewaore tíhondo ngialu tínaga mabuha tomo dewabi mo anda halu nogo bulumaga sibiru dewaore ngialu bulebira.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Anduane Homogohanda tínaga widi mabu ngamirubi mo bayale halu tomo nolene ale widi urunime balawa hiraramilirubi mo bayale hai holebira.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Anduane Homogohanda tínaga biabe beramigo damene bibahende bayale helo mo bayale hai holebira.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 Anduane Homogo ibugua tínaga waitigiru baba wai beramingi tí wayali halimulo biamogo bulebira. Waitigiru tigua wai bule hariga mbiraoreha ibulebiragoyu ti ibida pole hariga dewa ngaruha pugupugu bulebira.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda tínaga biabe bialu kamigo damene bibahende mo bayale hai halu tínaga mabuha widi hengedamigobi bibahende bayale mo anda hai halu tomo bu wiaga anda bu heledemigoha wu to̱latagi hai holebira. Ani bialu dindi gahenge ngulebiragoha pu kamigola ibugua tí biamogo biaabo holebira.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi larago hale halu ibugua bilimu lalu langiyago tígua bialu harimiyagua nde ibugua, Tí i̱naga wali agaliore helolebero, lalu bamba lo wiyadagua helolebira.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 Ani heledagola wali agali dindi tara tara ngaruha bu karume de hondowa Anduane Homogo ibunime tí ibunaga wali agali helo dabo helenedalo manda buwa tíhondo gi holebira.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 Ani biragola Anduane Homogohanda dindi bamba inanaga mamaliruhondo ngulebero lo wiyadagua tíhondo ngiragola tí dindi ogoniha pu kamigola ibugua waneiginibi nogo bulumagarubi dewaore ngialu mabuha tomobi mo dewa holebira.
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 Anduane Homogo ibuni iba dalu ibilaga anduaneore kagome iba dalu ibilolene horo ngangiore ibilaga bulebira. Ani bialu tígua biabe bialu holeberemigo mo bayale hai helolebira. Anidagua biragola tínaga mbirale ngamiru wali agali tara bu karume dano helo muleberemigoyu mbirale tinaga ngago tígua dano naholeberemi.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali agali maru dindi tarali karume tí haru helo ndo tígua dindi tarali karu haru haga haguane halimulo dabo helolebira. Anduane Homogonaga bi mana áyu o langerogo talialu bialu harimiyagua nde tíha mbirale mbira tubagi nahe howa mbirale bu payapayabu ngelo hai holeberemi.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 Anigo tígua ibunaga bi mana ngago mo wahalu pu nabi baya hangu talialu biai halimu. Tígua mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngaruhondo bi pupu nawilimu. Uruni nabilimuore, lene.
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi lo ngaru i̱na áyu tíhondo o langerogo hale howa talialu biaabo naharimiyagua nde mo ko holene tíha anda ibulebirago damene áyu langero.
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 Anduane Homogohanda tínaga tano ngamiru mo ko halu tí mabuha tomo hengedemirubi bibahende mo ko hai holebira.
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 Anduane Homogohanda tínaga widi mabu ngamirubi tomo nolene ale widi urunime balawa hiraramilirubi bibahende mo ko hai holebira.
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 Anduane Homogohanda tí mo ko halu waneigini mbiraore hangu ngigi bulebira. Tínaga mabu ngamiru ko hai halu tomo dewa anda naholebira. Nogo sibi bulumagaru ko halu dewa naholebira.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Anduane Homogohanda tígua mbirale bibahende beremiru damene mo ko hai holebira.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 Tígua Anduane Homogohondo erembira mialu mana ko ngaru bialu harimiyagua nde ibugua tíha ko tara tara ibilaga bulebira. Ibugua tí mo luluya halu tígua beremigo damene bibahende mo libilaba lalu mo ko helolebira. Ani biragome tí mo koore hai holebira.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 Dindi ibugua ngini áyu pole kamigoria pu kamigola warago ko tara tara ngaru tíha ibilaga bialu tí bo biba haiore holebira.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 Ani bialu Anduane Homogohanda tí warago ko tara tara wai haga ngagome abale tínaga tinginini tohatagi helalu poboyogo bilalu bulebira. Ani buwa ibugua ni dedago mo poboyogo timbuniore bilalu puyabu poboyogobi timbuni ibilalu mabuha tomo hengedemiru bibahende gabu hai holebira. Mbirale mo ko holene uruni tí baba haho ngamine dege tí bibahende homai holeberemi.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 Tínaga dindiha iba dalu naibi ngane dege dindi ngago giambe halu hongohe polabe nahe to̱le̱ ale wulebira.
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Anduane Homogohanda iba dalu ibilagadagua puyabu hongohe ibila aribia holebiragome tí dindiha be abalu heba iba mubi puloyu íbu ngelalu tí bibahende mo ko hai holebira.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 Ani bialu Anduane Homogo ibugua waitigi ibilaragome tí bo wahai holebira. Tígua wai bule howa wai hanalu hariga mbiraoreha mandagi puwa mani waitigi hondowa tí ibida pialu hariga dewa ngaruha pugupugu buleberemi. Wali agali dindi bibahendeha karume tí anidagua mo ko harago de hondowa ti mogo timbuni lo holebira.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Tí homaramigola tínaga tingini ega bodo hariawe bedarumebi nogo biango gabua bu karumebi nalu holebira. Ani nalu kagola talu pelolene mbirali naholebira.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Ani bialu Anduane Homogohanda Iyibi wali agaliha biyadagua tínaga tinginini moge timbuni bilolebira. Tínaga tinginini dere durubi timbuni tagira ibilaragola duru kilau lalu holeberemi. Anidagua bialu kamigola mo dabi holene hariga mbira ngane handa walia naholeberemi.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 Anduane Homogohanda tínaga miniha mo talola halu tínaga de bo ndibu lalu biragola tí luluyu ibagabu holeberemi.
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 Wá kangi tí de handabe nahe howa luluyu ibaga bialu wali agali de koheme hariga taya biagadagua taya bialu howa hariga handa walia naholeberemi. Ani howa tígua mbirale beremiru damene bibahende bayale tigabi bulene ngadagua nabuleberemiore. Waitigi bu karume tí bope haabo halu tínaga mbirale ngamiru mo page bigi biragola tí biamogo bialu mo wulene mbirali naholebira.
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 Tígua wandari mbira igiri mbirago ibu dabu bilonaga dabo berelarimiyagua agali mende kago ibu dabu bia aribia holebira. Tínaga anda gahenge bia buleberemigoyu tíni anda ogoniha paluha nabuleberemi. Tígua pu mbira lini daga mini gerebi hanga hongoleberemigoyu lini do na nabuleberemi.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Waitigirume ibalu tínaga nogo bulumaga hinidemiru tíni deni bo podalu holebiragoyu ogoninaga mbirini budiniru mbira nanoleberemi. Tínaga nogo dongi helo kamirubi tíni hendedemiore haru polebirago mani haru dai nabuleberami. Nogo sibi hinu kamirubi page haru puwa tínaga waitigiruhondo mulebira. Ani miragola tí biamogo bialu haru dai bulene mbirali naholebira.
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Tíni de handayaho kamiore dege tínaga waneigini bu karu agali dindi tara tara ngaruha karunaga garabaya biabe ale bialu helo minu yalu polebira. Ani minu yalu poragola lone dai birabe hondole lowa tígua horo bibahendengi hariga piyagoha de dege handalu bu wiaabo holeberemi.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 Agali maru tí manda nabini dindi tara mbira ngagoha howa ibalu tí mabuha tomo erekuibi hangalu hene hengedemiru ti bu hanalu polebira. Horo bibahendengi anidagua biaabo haragola tí tandaga haabo holeberemi.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 Tíha ko uruni anda ibalu haabo kagola de hondowa tígua tínaga miniha luluyu halu mini naibi ona holeberemi.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 Ani bialu kamigola Anduane Homogohanda tínaga geni dere timbuni bilalu tínaga tingini bibahendeha moge tuguda tagitagi biame heledagola mo dabi holene mbira ngaria handa walia naholeberemiore.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Ani bialu Anduane Homogohanda tíbi tínaga kinibi dindi tara tíguabi tínaga mamalirumebi handa mandabi nabini ngagoha haru halu polebira. Ani haru halu pu heledagola tígua dindi ogoniha howa dama mitangi bialu mbirale iramebi ege to̱le̱mebi wabu wini ngaruhondo bi pupu wialu holeberemi.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Anduane Homogohanda tí dindi tara taraha bo taliatogo laragola wali agali bu karume mo ko holene taraore tíha ibilarago de hondowa ti mogolo holebira. Ani mogolowa tigua tí mege bialu hondo oba halu holebira.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 Tínaga mabuha tomo dewaore hangaramigola pagaya aleme nalu no ereba hai helolebira. Ani biragola tomo emene dege bu nalu holeberemi.
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 Pu mbira lini daga mini gerebi baya hangu hongowa handayaho ha holeberemigoyu timamu bedarume gerebi irane uruni nai haragola tígua lini uruni dedaria do pingidalu waini iba wabialu nalu ha nabuleberemi.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Dindi ogoniha ira olibe dewa anda haame holebiragoyu lini darangi boga nabidaore abale dogolope haragola tígua olibe lini ibaneme weli wabibe nahe holeberemi.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 Tínaga waneiginiru ha holebiragoyu tíni heba mandagi haabo naholeberemi. Waitigi karume ibalu waneigini uruni ti dindiha garabaya bu yalu piai holebira.
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Tínaga mabuha ira lini dagane ale karubi mabuha tomo andaho karubi pagaya ale dewame naiore holebira.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 Wali agali dindi tara taraha howa tínaga dindiha íbu holebiraru ti hongoheore halu tínaga hongo ibira holebira.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 Tinaga muniru dewawi hongohe kagola tígua agali uruninaga mbirale ngaru dano hole mo yuleberemigoyu tigua tí baba dano naholebira. Ani howa tigua tí mo dindiha howa bope halu tí agali uruni andaneha holeberemi.
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Genda tandaga uruni tíha ibaabo haragola tí damene lenego bibahende ereba hai helolebira. Anidagua bulubadago irane tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda bi layago mo wahalu ibunaga bi mana tíhondo langiyago bibahende talialu bia nabi mo wahaabo harimigome genda tandaga uruni tíha tagira ibulebira.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 Genda tandaga uruni tíhabi tínaga waneigini aguaneneruhabi wiaabobo bu wiragola Ngode Datagaliwabe ibunime tíhondo keba howa miniha tandaga ho hayada lalu wali agali marume de hondolebira.
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tíhondo mbirale bayale damene bibahende ngiai hayagoyu tígua uruni mo yu howa turu halu bu miniha dungulo howa ibunaga biabe bialu ha nabi holeberemi.
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 Anigo Anduane Homogohanda waitigi tí dindiha ibilaragola tígua waitigi uruninaga andaneha howa biabe bia halu holeberemi. Ani bialu howa tí tomo garibilo haabo halu iba noaho halubi aga bulene mbira nawiore halubi dabudabu tara tarabi mbira nawiore bibahende burupale dege hai holeberemi. Ani kamigola tínaga waitigirume tí bo hengedape halu bo wahai holebira.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Ani biragola Anduane Homogohanda hameigini tara mbira tí uruninaga bi hale nahenebi manda nabinibi dindi kaundiaha kago haru halu ibulebira. Uruni tigua abaleore aube tobane ibuwa ega bodo hariaweme ega emene bedago minule yulope hagadagua bialu ibulebira.
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 Ani ibuwa tigua tínaga wali agali waneigini galioreyaguabi wali agali waheoreyaguabi dara howa biamogo nabi mo tandaga dege holebira.
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 Tínaga nogo bulumaga sibi hinidemirubi bibahende tigua bo nai halu mabuha tomo hengedemirubi widi hengedemirubi waini iba wabu ngemirubi olibe lini weli hambu ngemirubi naiore holebira. Ani nai haragola tíni tomo nolene mbira nawioredagola tomo noa halu homai holeberemi.
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 Tínaga dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoha tano wulebiraru bibahendeha wai bialu bo gialo wahai holebira. Wai pabe hongoheore tíni ha do holenaga ege to̱le̱me bu mabu bidemiru bibahende bo gialapaya biai holebira.
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 Waitigirume ibalu tínaga tano ngamiruha ho hagirabu yaanda ho kagola tíni tomo nolene nawioredagola tínaga waneigini Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngiyaru bo nalu holeberemi.
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 — ausente —
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 — ausente —
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 — ausente —
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 — ausente —
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 Tígua Ngode Datagaliwabenaga bi mana mbuga ogoha ngago baya hangu talialu bia nabi harimiyaguabi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga mini timbuni gibi baya buruguleore ngago mitangi bialu mo yaraga naharimiyaguabi nde
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 ibugua warago ko taraore ereba naholene mbira tínihabi tínaga waneigini aguanene mani holebiraruhabi ibilolebira.
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 Warago ko tara tara tí Iyibi dindini hemiria ibiyane de handarimigobi dege tíha ibilaragola tí dabi naholeberemi.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 Ani bialu warago ko tara tara uruni mini ogoale lalu Ngode Datagaliwabenaga bi mana mbuga ogoha nagilibuwi. Anigo warago ko taraore uruni tíha ibilaragola tí dabi nahe homaiore holeberemi.
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 Tí dewaore harini yakundi bu karubi heneyaguabi bibahende homai halu tí aria mbira mbira hangu yu waholebira. Anidagua bulebirago irane tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga bi mana lowini ngago mo waharimigome ani bulebira.
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 Bamba piganengi howa Anduane Homogohanda tíore gubalini timbuni ho howa tí dewaore halimulo mo dame bia hole hame timbuni layadagua ibugua tí ereba hai halimulobi bo biba hai hole hame timbuni lolebira. Dindi mbira ibugua ngule layagoria hole anda pu kamigola ibugua tí bo taliatagi holebira.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 Anduane Homogohanda tí dindi tara tara ngaruha pu haame halimulo purogo lelolebira. Dindi uruniha pu howa tígua dama mitangi bialu mbirale iramebi ege to̱le̱mebi wabu wini ngaruhondo bi pupu wialu holeberemi. Bamba tínimebi tínaga mamalirumebi mbirale uruni alegohondo bi pupu nawiaga harimi.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 Tí dindi tara uruniha howa bayale holene mbira ngaria handa walia naholeberemi. Dindi tíninaga lenego mbira nawulebiraore. Anduane Homogo ibugua tíha genda yu holenebi mini burugu lolenebi wia haragola ai ina yu waheneore mbira harimadago aginagadabe lo manda bialu holeberemi.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 Horo bibahendengi tíha mo ko holene mbirago anda ibulilono gi ho haabo holeberemi. Mbiraga horombebi tíni homolenenaga dege gi howa mini burugulo haabo holeberemi.
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 Mbirale bibahende tí de handaramigo dameneme tí mo gi timbuni haabo holebira. Ani biragola tígua horo abaleore bolangua haga bilo hamelo holeberemi. Ani howa tígua egerebagi howa lalu alendo abale ha loleberemi. Ani bialu alendo howa tígua mbiraga abale ha lalu mbiraga howa gao lelo abaleore hame loleberemi.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Anduane Homogohanda tíore Iyibi dindi lone dai nabuleberemi la layagoyu ibugua tí lone iba sibini biralu Iyibi dindi daibilolebira mandabu holeberami. Anidagua biragola Iyibi dindiha pu howa tígua waitigi karunaga garabaya biabe ale biahaga hole tíni yolo mbiralime bilo hameledemiria mbiralime tí yolo nabulebira, lalu Mosesehanda lene.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.