Deuteronômio 26
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Mani Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebero lalu lowini biagoria pu howa
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 tígua dindi ogoha tomo pigane hengene beremiru aria nu mbira dege dege bu hanalimu. Ani honowa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole dindi mbira ibunime dabo wiyagoha hanalu pilimu.
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 Hanalu puwa mbirali loma binigo mo miaga ogoniha kagohondo tí hangu hangume mialu howa lalu, Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua bulebero lalu bi lowinigo heneneore layada laro. Ibugua bamba inanaga mamaliruhondo laminidagua bialu i̱ dindi ngule lene biagoha haru íbu helayadane manda bidogoni, lalu loleberemi.
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 Ani laramigola loma binigo mo miaga kagome tomoru nuha bu hono kamigo yamuwa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga lomabu delaga dabu kaware kagoria mo pagaho ngelolebira.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Ani biragola tígua nde Anduane Homogonaga wanakuini howa bi ogodagua lalimu, I̱naga mamali ibu Aramiali pu howa dindi yu wahalu ibaga ibaga bialu haabo haga hene. Ani haabo haga henego mani ibugua ibu hameiginiru haru halu Iyibi dindiha hama pene. Pigane Iyibi dindi pialu howa ti daga emene hangu penego mani howa ti dewaore halu hodame buwa hongoheore hene.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Ani pu heagola Iyibi dindi agali haguane hearume ina mo ko halu iname tinaga garabaya biabe ale bialu holoma̱ya helaya.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Ani bialu howa iname Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina pele ngilo olarima. Iname ani olarimagola ibugua hale howa ina biabe ndelaheore bialu genda tandagabi yu hemaria de hendene.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 Ani hondowa ibugua ina Iyibi dindiha howa haru tagira polenaga biabe timbuni hongoheore bigi biya. Ibugua agalime nabiaganebi nahendene alebi tara tara dewaore bialu ko tandagabi tara tara Iyibi wali agali hearuha ibilaga biya.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 Ani buwa ibugua ina haru ibalu dindi bayale benebere ogoha holoma̱ya ngiyagoni.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Anigo Anduane Homogo ibugua urunidagua biyagonaga i̱na tomo pigane dindi ibunime ngiyagoria hangarugo bu yalu eberogoni, lalimu.
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Ani bialu tígua Anduane Homogohanda tíhondobi tí waneiginiruhondobi mbirale bibahende bayale damene ngiyarunaga ka̱i̱ lalimu. Ani lalu howa Libai hameiginirubi wali agali dindi taraha howa ibini kamirubi tí heba turu hamaga halimu.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 Ani bialu mali tebira haga biragola bibahendengi tí mabuha tomo hengedamiru pi halu tale bilimu. Tale buwa pini damenego bibahende Libai hameigini karubi wali agali dindi tara howa tí baba íbu hene karubi waneigini aba ai̱ya homene hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi talebu migi bilimu. Tígua ogonidagua bialu harimiyagua wali agali uruni ti tomo nalu holene karulape wulebira. Tígua biabe urunidagua biai howa
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Anduane Homogohondo bi ogodagua lalimu. Mbirale i̱na í̠hondo nguliya hame lariruni bibahende tale biai haru. Ai i̱ andagaha mbirale yu wahene mbira nawiore kogoni. Libai hameigini karuhondobi wali agali dindi tara taraha howa ina baba íbu hene karubi waneigini ai̱ya aba homene hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi ti bibahendehondo tale bialu miai haru. Ai í̠na bi larigo hale halu i̱naga mbirale winiru pi halu tale biai harudagoni. Í̠na i̱hondo bibe lariruni aria i̱na mbira embedahabi mo wahalu waho habi mbira nabiore.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 Homa dugu andaha dugu bialu howa í̠naga tomo uruni aria mbira nane haru. I̱ni ko dodohe hewangi tomo uruni aria mbira i̱ andaga howa mo yalu tagira nape. Maru mo yalu puwa homene dinini hearuhondo lomabu nami. Ai i̱naga Anduane Homogo-o í̠na tomo uruni tale bialu pi halu mulene ogodagua mibe lalu langirigodagua i̱na biaiore harugoni.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Ai í̠ni dalu dahuliya andaga baya taraore ngegoria howa ina Isaraele wali agali kamaruha de handadali howa handalu ina mo bayale habe. Ani bialu inanaga dindi bayale benebere ogoni í̠nime bamba inanaga mamaliruhondo ngule lalu lowiridagua inahondo ngirigobi mo bayale bia habe, lalimu, lalu Mosesehanda lene.
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Mosesehanda la dege bialu lalu, Áyu ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua lalu, I̱naga bi manaore baya hangu talialu halimu, laya. Ani layadagua tígua bi mana uruni gubaliniore ho howa mitangi biaabo halu bialu halimu.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Áyu Anduane Homogo ibu tínaga Ngode Datagaliwabe kago larimigoni. Iname ibunaga bi mana hale howa bibahende bilimu layaru talialu biai holeberemaore lalu bi lo wirimigoni.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Ani larimigome áyu Anduane Homogohanda tí ibunaga wali agaliore halimulo yamulebero lalu abale bi lowinigo tagira pelo tí yamiyagoni. Ai ibunaga mana ngaru bibahendeore talialu biai halimu laya.
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 Ani lowa ibugua hameigini tara tara dindi tarani helo wabiniru emene dege lowa tí dewaore halimulo mo dewa holebira. Ani heledagola tígua mana bayale tigabi bialu kamiru hondowa wali agali maru bu karume turu halu Anduane Homogonaga mini yaraga helonaga mo manda bia holeberemi. Ani bialu tíni nde abale bulebero lalu lo wiyadagua heneneore Anduane Homogo ibuninaga dameneore tí holeberemi, lalu Mosesehanda lene.
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.