Deuteronômio 26

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Mani Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua dindi ngulebero lalu lowini biagoria pu howa
1 Ao entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, ao possuí-la e nela habitares,
2 tígua dindi ogoha tomo pigane hengene beremiru aria nu mbira dege dege bu hanalimu. Ani honowa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole dindi mbira ibunime dabo wiyagoha hanalu pilimu.
2 tomarás das primícias de todos os frutos do solo que recolheres da terra que te dá o Senhor , teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Hanalu puwa mbirali loma binigo mo miaga ogoniha kagohondo tí hangu hangume mialu howa lalu, Anduane Homogo i̱naga Ngode Datagaliwabe ibugua bulebero lalu bi lowinigo heneneore layada laro. Ibugua bamba inanaga mamaliruhondo laminidagua bialu i̱ dindi ngule lene biagoha haru íbu helayadane manda bidogoni, lalu loleberemi.
3 Virás ao que, naqueles dias, for sacerdote e lhe dirás: Hoje, declaro ao Senhor , teu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a nossos pais.
4 Ani laramigola loma binigo mo miaga kagome tomoru nuha bu hono kamigo yamuwa Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunaga lomabu delaga dabu kaware kagoria mo pagaho ngelolebira.
4 O sacerdote tomará o cesto da tua mão e o porá diante do altar do Senhor , teu Deus.
5 Ani biragola tígua nde Anduane Homogonaga wanakuini howa bi ogodagua lalimu, I̱naga mamali ibu Aramiali pu howa dindi yu wahalu ibaga ibaga bialu haabo haga hene. Ani haabo haga henego mani ibugua ibu hameiginiru haru halu Iyibi dindiha hama pene. Pigane Iyibi dindi pialu howa ti daga emene hangu penego mani howa ti dewaore halu hodame buwa hongoheore hene.
5 Então, testificarás perante o Senhor , teu Deus, e dirás: Arameu prestes a perecer foi meu pai, e desceu para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser nação grande, forte e numerosa.
6 Ani pu heagola Iyibi dindi agali haguane hearume ina mo ko halu iname tinaga garabaya biabe ale bialu holoma̱ya helaya.
6 Mas os egípcios nos maltrataram, e afligiram, e nos impuseram dura servidão.
7 Ani bialu howa iname Anduane Homogo ina mamalirunaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina pele ngilo olarima. Iname ani olarimagola ibugua hale howa ina biabe ndelaheore bialu genda tandagabi yu hemaria de hendene.
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e atentou para a nossa angústia, para o nosso trabalho e para a nossa opressão;
8 Ani hondowa ibugua ina Iyibi dindiha howa haru tagira polenaga biabe timbuni hongoheore bigi biya. Ibugua agalime nabiaganebi nahendene alebi tara tara dewaore bialu ko tandagabi tara tara Iyibi wali agali hearuha ibilaga biya.
8 e o Senhor nos tirou do Egito com poderosa mão, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 Ani buwa ibugua ina haru ibalu dindi bayale benebere ogoha holoma̱ya ngiyagoni.
9 e nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Anigo Anduane Homogo ibugua urunidagua biyagonaga i̱na tomo pigane dindi ibunime ngiyagoria hangarugo bu yalu eberogoni, lalimu.
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste. Então, as porás perante o Senhor , teu Deus, e te prostrarás perante ele.
11 Ani bialu tígua Anduane Homogohanda tíhondobi tí waneiginiruhondobi mbirale bibahende bayale damene ngiyarunaga ka̱i̱ lalimu. Ani lalu howa Libai hameiginirubi wali agali dindi taraha howa ibini kamirubi tí heba turu hamaga halimu.
11 Alegrar-te-ás por todo o bem que o Senhor , teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Ani bialu mali tebira haga biragola bibahendengi tí mabuha tomo hengedamiru pi halu tale bilimu. Tale buwa pini damenego bibahende Libai hameigini karubi wali agali dindi tara howa tí baba íbu hene karubi waneigini aba ai̱ya homene hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi talebu migi bilimu. Tígua ogonidagua bialu harimiyagua wali agali uruni ti tomo nalu holene karulape wulebira. Tígua biabe urunidagua biai howa
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua messe no ano terceiro, que é o dos dízimos, então, os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas cidades e se fartem.
13 Anduane Homogohondo bi ogodagua lalimu. Mbirale i̱na í̠hondo nguliya hame lariruni bibahende tale biai haru. Ai i̱ andagaha mbirale yu wahene mbira nawiore kogoni. Libai hameigini karuhondobi wali agali dindi tara taraha howa ina baba íbu hene karubi waneigini ai̱ya aba homene hono wahene karubi wali dalo agalini homene bedarubi ti bibahendehondo tale bialu miai haru. Ai í̠na bi larigo hale halu i̱naga mbirale winiru pi halu tale biai harudagoni. Í̠na i̱hondo bibe lariruni aria i̱na mbira embedahabi mo wahalu waho habi mbira nabiore.
13 Dirás perante o Senhor , teu Deus: Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão, e à viúva, segundo todos os teus mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Homa dugu andaha dugu bialu howa í̠naga tomo uruni aria mbira nane haru. I̱ni ko dodohe hewangi tomo uruni aria mbira i̱ andaga howa mo yalu tagira nape. Maru mo yalu puwa homene dinini hearuhondo lomabu nami. Ai i̱naga Anduane Homogo-o í̠na tomo uruni tale bialu pi halu mulene ogodagua mibe lalu langirigodagua i̱na biaiore harugoni.
14 Dos dízimos não comi no meu luto e deles nada tirei estando imundo, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Ai í̠ni dalu dahuliya andaga baya taraore ngegoria howa ina Isaraele wali agali kamaruha de handadali howa handalu ina mo bayale habe. Ani bialu inanaga dindi bayale benebere ogoni í̠nime bamba inanaga mamaliruhondo ngule lalu lowiridagua inahondo ngirigobi mo bayale bia habe, lalimu, lalu Mosesehanda lene.
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Mosesehanda la dege bialu lalu, Áyu ogoni Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua lalu, I̱naga bi manaore baya hangu talialu halimu, laya. Ani layadagua tígua bi mana uruni gubaliniore ho howa mitangi biaabo halu bialu halimu.
16 Hoje, o Senhor , teu Deus, te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os, pois, e cumpre-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Áyu Anduane Homogo ibu tínaga Ngode Datagaliwabe kago larimigoni. Iname ibunaga bi mana hale howa bibahende bilimu layaru talialu biai holeberemaore lalu bi lo wirimigoni.
17 Hoje, fizeste o Senhor declarar que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Ani larimigome áyu Anduane Homogohanda tí ibunaga wali agaliore halimulo yamulebero lalu abale bi lowinigo tagira pelo tí yamiyagoni. Ai ibunaga mana ngaru bibahendeore talialu biai halimu laya.
18 E o Senhor , hoje, te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te disse, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Ani lowa ibugua hameigini tara tara dindi tarani helo wabiniru emene dege lowa tí dewaore halimulo mo dewa holebira. Ani heledagola tígua mana bayale tigabi bialu kamiru hondowa wali agali maru bu karume turu halu Anduane Homogonaga mini yaraga helonaga mo manda bia holeberemi. Ani bialu tíni nde abale bulebero lalu lo wiyadagua heneneore Anduane Homogo ibuninaga dameneore tí holeberemi, lalu Mosesehanda lene.
19 Para, assim, te exaltar em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que sejas povo santo ao Senhor , teu Deus, como tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.