Deuteronômio 25
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Mbirungi Isaraeleali kirali godime libunaga genda mo tiga bilo godi lole pialu kabiria godi dabaga karume daba handalu karia mendealigo ko biya larago mendealigoha ko nawidane hondolebira.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Ani buwa godi hale haga kagome ko biya larago ibu tibume badaba lalu layagua agali ko biyago ibu dagiani handa dindi ho pale lowa ko biyadagonaga karulape tibume badaba lolene nga.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Tigua tibume pira maria (40) hangu bolene nga. Wali agali maru bu karunaga deni taga holigo bo bolangua halu nabalimu.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Widi gandulo winirunaga lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru howa bulumaganaga ne hangane hubua bulene nawi.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 Mosesehanda laabo halu lalu, Libu hamenela dindi mbiraoreha mandagi kabiria mendeali ibu igini mbira nahe kaore ogoni ibu homayagua ibu one dalo bedago ibu agali mende tanabi karu polene nawi. Homayadago ibu hameneme dabu bulene nga.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Ani dabu bu kagola wali dalo biago ibugua igiri mbira taba hanayagua nde igiri ogoni agali homayagonaga iginida lolebira. Anidagua biragome ina Isaraele hameigini kamaru aria mbirago ereba nahelo ani bilimu.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Ai agali homaragonaga hameneoreme ibu hamene one dalo bedago ibuni dabu bulene manga hayagua nde wali dalo ogoni ibu godi hamani agali haguane karu karia polene nga. Ani puwa wali biagome lalu, I̱ kianeme mana lowini ngadagua talia nabi ibu hamene homayago ina Isaraele hameigini kama aria ereba nahelonaga i̱na igiri mbira taba hana holiya biraba nalaya, lolene nga.
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 Anidagua laragola agali haguane tanoha godi hale hagadarume homene hameneme one wali manga hagadago ibabe lowa ibuni heba bi lo tiga bulene nga. Tigua handalu karia wali dalo ogoni dabu bulene hame nale dege heagua
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 wali dalo biago ibuni agali haguane biaru tanoni bu kagoria tagira ibuwa ibu kianenaga ge su mende golalu ibunaga denguiha hamiaga tolo bahalu howa ogodagua lolebira. Mbirali ibu hamene henegoria ho aribia halu dewa palia dame bilo hame nalaga kagohondo mana ogonidagua biaga nga, lolebira.
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Mani howa Isaraele wali agali maru karu bibahendeme agali ogoni ibu waneigini karu hondowa lalu ti ge su golene waneigini ka lene holebira, lalu lene.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 Mosese ibugua laabo halu lalu, Agali kirali gungu bialu kabiria agali mendego ibu oneme ibu agalini pele mialu mendegonaga pindu minu duguayagua
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 wali ogoni biyadago tígua dara holene nawi. Ibunaga gi ogoni pugu waholene nga.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 — ausente —
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 — ausente —
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Tí mana tigabi hangu bulene ngadagua bialu harimiyagua nde dindi mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí ngulebero lo wiyagoria pu howa luore halu hodagua holeberemi.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 Ai Anduane Homogo ibugua mbirale ke̱ haga ogoni alego turu nahe handabe manga haga ka.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Mosese ibugua laabo halu lalu, Tí Iyibi dindi yu wahalu tagira ibalu ibirimingi Amalegeali hearume tíhondo mana lehe biyaru manda bilimu.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Ogoningi tigua Ngode Datagaliwabehondo gi nahe howa tí ha̱lalu gehi bialu hongo nahe hemingi erembiraha talima ibalu tí baba wai biyagoni. Ani buwa maru hongo nahe wene mani ibalu hearuni bo wahai hayagoni.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 Anidagua biyagonaga mani tínaga dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebero layagoria pu howa tano uruni wai paberume hagirabu yaanda hai ho ngelalimu. Ani ngelai howa tínaga waitigi kaware bu karume gialanda halu ibuwa babe nahe howa tígua Amalegeali uruni bibahendeore bo wahai halimu. Bo wahai haramigola mani holebirarume Amalegeali abogo ogoria hene lalu bi te nalelo ani bilimu. I̱na bi o larogo embedaore nahe aniore bilimu, lalu Mosesehanda lene.
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.