Deuteronômio 25
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Mbirungi Isaraeleali kirali godime libunaga genda mo tiga bilo godi lole pialu kabiria godi dabaga karume daba handalu karia mendealigo ko biya larago mendealigoha ko nawidane hondolebira.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 Ani buwa godi hale haga kagome ko biya larago ibu tibume badaba lalu layagua agali ko biyago ibu dagiani handa dindi ho pale lowa ko biyadagonaga karulape tibume badaba lolene nga.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 Tigua tibume pira maria (40) hangu bolene nga. Wali agali maru bu karunaga deni taga holigo bo bolangua halu nabalimu.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Widi gandulo winirunaga lini hondo ibira ibira bilo nogo bulumaga geme hengedama pelo haru howa bulumaganaga ne hangane hubua bulene nawi.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 Mosesehanda laabo halu lalu, Libu hamenela dindi mbiraoreha mandagi kabiria mendeali ibu igini mbira nahe kaore ogoni ibu homayagua ibu one dalo bedago ibu agali mende tanabi karu polene nawi. Homayadago ibu hameneme dabu bulene nga.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Ani dabu bu kagola wali dalo biago ibugua igiri mbira taba hanayagua nde igiri ogoni agali homayagonaga iginida lolebira. Anidagua biragome ina Isaraele hameigini kamaru aria mbirago ereba nahelo ani bilimu.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Ai agali homaragonaga hameneoreme ibu hamene one dalo bedago ibuni dabu bulene manga hayagua nde wali dalo ogoni ibu godi hamani agali haguane karu karia polene nga. Ani puwa wali biagome lalu, I̱ kianeme mana lowini ngadagua talia nabi ibu hamene homayago ina Isaraele hameigini kama aria ereba nahelonaga i̱na igiri mbira taba hana holiya biraba nalaya, lolene nga.
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Anidagua laragola agali haguane tanoha godi hale hagadarume homene hameneme one wali manga hagadago ibabe lowa ibuni heba bi lo tiga bulene nga. Tigua handalu karia wali dalo ogoni dabu bulene hame nale dege heagua
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 wali dalo biago ibuni agali haguane biaru tanoni bu kagoria tagira ibuwa ibu kianenaga ge su mende golalu ibunaga denguiha hamiaga tolo bahalu howa ogodagua lolebira. Mbirali ibu hamene henegoria ho aribia halu dewa palia dame bilo hame nalaga kagohondo mana ogonidagua biaga nga, lolebira.
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Mani howa Isaraele wali agali maru karu bibahendeme agali ogoni ibu waneigini karu hondowa lalu ti ge su golene waneigini ka lene holebira, lalu lene.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Mosese ibugua laabo halu lalu, Agali kirali gungu bialu kabiria agali mendego ibu oneme ibu agalini pele mialu mendegonaga pindu minu duguayagua
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 wali ogoni biyadago tígua dara holene nawi. Ibunaga gi ogoni pugu waholene nga.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 — ausente —
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Tí mana tigabi hangu bulene ngadagua bialu harimiyagua nde dindi mbira Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí ngulebero lo wiyagoria pu howa luore halu hodagua holeberemi.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 Ai Anduane Homogo ibugua mbirale ke̱ haga ogoni alego turu nahe handabe manga haga ka.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Mosese ibugua laabo halu lalu, Tí Iyibi dindi yu wahalu tagira ibalu ibirimingi Amalegeali hearume tíhondo mana lehe biyaru manda bilimu.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Ogoningi tigua Ngode Datagaliwabehondo gi nahe howa tí ha̱lalu gehi bialu hongo nahe hemingi erembiraha talima ibalu tí baba wai biyagoni. Ani buwa maru hongo nahe wene mani ibalu hearuni bo wahai hayagoni.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Anidagua biyagonaga mani tínaga dindi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngulebero layagoria pu howa tano uruni wai paberume hagirabu yaanda hai ho ngelalimu. Ani ngelai howa tínaga waitigi kaware bu karume gialanda halu ibuwa babe nahe howa tígua Amalegeali uruni bibahendeore bo wahai halimu. Bo wahai haramigola mani holebirarume Amalegeali abogo ogoria hene lalu bi te nalelo ani bilimu. I̱na bi o larogo embedaore nahe aniore bilimu, lalu Mosesehanda lene.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.