Deuteronômio 24
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mosesehanda mana maru latago halu lalu, Agalime wali mbira dabu bu howa mani wali biagome mana lehe bialu kago hondowa agalinime ibu one handabe manga howa wahalu pu lolene manda biyagua nde agali ogoni ibugua beba mbirani gilibu mialu wali ogoni ibu one ndo lalu tagira pu laga.
1 Quando um homem tomar uma mulher, e a desposar, e acontecer dela não encontrar benevolência aos seus olhos, por ele ter encontrado nela alguma impureza, então ele lhe escreverá uma carta de divórcio, e a entregará na sua mão, e a despedirá de sua casa.
2 Ani pu laragola wali ibu agali mende pu biruwa
2 E depois que ela tiver partido da casa dele, ela poderá ir e ser a esposa de outro homem.
3 agali mende ogoni ibuguabi mangabago waharo lalu beba ogonidagua dege gilibu mialu wahalu pu layaguabi wali biago ibu agali mende andaga wahalu polebira. Agali mende piyago o biago homayagua nde
3 E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
4 ala agalini biago ibuni wali haru dai bialu dabu bulene henge nawi. Ala agalini biagome wali ogoni ibunaga deni koore bedagoni manda bialu lone haru dai bulene nawiore. Ala agalini biagome wali ogoni lone haru dai bialu dabu biyagua Anduane Homogohanda mana ogonidagua birago turu naheore holebira. Anigo ai tígua dindi bayale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngule kagoria anda pu howa mana koorene ko urunidagua nabilimu, lene.
4 o seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tomá-la outra vez para ser sua esposa, depois que ela estiver contaminada, porque isso é abominação diante do SENHOR; e não farás com que peque a terra que o SENHOR teu Deus te dá como herança.
5 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali mbira ibu wali wene áyu dege dabu bu hayagua ogoni ibu ami wai bulenebi gabumanenaga biabe timbuni maru ngaru bilobi nahelabehe. Ibu wahalu ibuni andagaha mali mbira agima ibu onela bu miniru mo palia haga bialu helo helalimu.
5 Quando um homem tomar uma nova esposa, não irá à guerra, nem será encarregado de nenhuma incumbência, mas ficará livre em casa durante um ano, e alegrará a esposa que tomou.
6 Mbiralime tí baba dano mbira ho kagola ai ibugua mani dano hongoliya lowa manane mbirale mbira ala ngiaha lowa mo yarimiyagua nde ibunaga widi dambiaga ege to̱le̱ ngago namo yalimu. Widi dambiaga ege to̱le̱ biago tí mo yalu pirimiyagua ibunaga tomo manda manda bulene mbira nawi howa ibubi ibu one waneiginirubi garibilo holebirago namo yalimu.
6 Nenhum homem tomarás como penhor nenhuma das duas pedras do moinho, nem a de baixo nem a de cima, pois seria como tomar em penhor a vida.
7 Mbiralime ibuni damene Isaraele karu aria mbirago minu yania howa ibunaga garabaya biabe ale bialu haga helo helayaguabi nde ibugua agali mendenaga garabaya biabe ale bialu haga helonaga muni taguiyaguabi agali mana ko ogonidagua birago homelo bo wahalimu. Anidagua beramigola mana ko bulene ogonibi tí daluha mani nawilonaga ani bilimu.
7 Se um homem for encontrado roubando algum dos seus irmãos, dos filhos de Israel, e comercializá-lo ou vendê-lo, então esse ladrão morrerá, e afastarás o mal do vosso meio.
8 Tínaga tinginini dere ko tara tara ngaru biyagua nde Libai hameigini aria loma binigo mo miaga karu tigua bidaba laradagua bialu halimu. Mana ogodagua bilimu lalu i̱na tihondo lamirudaruni baya hangu taluwa bialu halimu.
8 Guarda-te da praga da lepra, e observa diligentemente, que faças conforme tudo o que os sacerdotes, os levitas, vos ensinarem; como lhes ordenei, assim cuidareis e fareis.
9 Bamba Iyibi dindi yu wahalu tagira ibirimingi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali Miriamahondo biyago mitangi budai bilimu.
9 Lembra-te do que o SENHOR teu Deus fez a Miriã pelo caminho, depois que saístes do Egito.
10 Tínaga damene baba mbirale dano harimiru andaga puwa dano hongole lalu manane ogo ala ngialuha lowa tínime danoali andaga mbirale mo anda napilimu.
10 Quando emprestares alguma coisa a teu irmão, não entrarás em sua casa para tirar o seu penhor.
11 Ibuni handalu yalu ibuwa ngilo tagirani hondo halimu.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem a quem emprestastes te trará o penhor para fora.
12 Agali danoali ogoni ibu yagibano howa ibuninaga aga tongo biaga mbiraore ngago mani dano hongoleore lalu manane ogoni ala ngialu hayagua ibunaga aga ogoni horo mende yu ho bolangua nahelalimu.
12 E se o homem for pobre, não dormirás com o seu penhor;
13 Mbiraga ibuni tongobu palelo alendo ni paliragola abale yalu daibu milimu. Anidagua beramigola agali danoali biago ibugua í̠hondo ka̱i̱ laragome Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí mana bayale beremigo hondowa tíhondo turu holebirago ani bilimu. Agali danoali ibu yagibano howa aga mbiraore ibuni tongobu palelo alendo yalu daibu milimu.|src="LEAR 09.tif" size="1" ref="(24.12-13)"
13 de qualquer forma, lhe devolverás o penhor quando o sol se pôr, para que ele possa dormir na sua própria veste, e te abençoar; e isso será justiça para ti diante do SENHOR teu Deus.
14 Tínaga biabe biahaga karuni mbirale mbira nawi yagibano kago mo hondo nahalimu. Uruni Isaraelealiyaguabi dindi tarali tínaga tano ogoniha íbu hene heaguabi tihondo kagua nabilimu.
14 Não oprimirás um servo contratado, que é pobre e necessitado, quer seja um dos teus irmãos, ou dos teus estrangeiros, que estão na tua terra, dentro das tuas portas;
15 Biabe biahaga uruni tigua tínaga biabe horo mbira bia hayagonaga yolo karulape alendo ni napale howa milimu. Biabe biahaga ibu muni nawiore howa í̠na mibelo maliaho holebira. Tígua muni namirimiyagua nde uruni tigua Anduane Homogohondo ogodagua biya lalu dugu biragola Anduane Homogonaga deni tíha ko timbuni ngelo holeberemi.
15 no seu dia lhe darás o seu salário, e o sol não se porá sobre ele, porque ele é pobre, e põe o seu coração sobre ele para que ele não clame contra ti ao SENHOR, e para que não haja pecado em ti.
16 Mbiralime ko biyagua ogoni pani ibu aba ai̱yalaha mo baede halu aba ai̱yala bolene nawi. Mana ogonidagua dege aba ai̱yalame ko biyagua waneiginiha mo baede halu pani waneigini bo waholene nawi. Ko biyago kago ibuniore bo wahalimu.
16 Os pais não serão mortos pelos filhos, nem os filhos serão mortos pelos pais; cada homem será morto pelo seu próprio pecado.
17 Mbirali dindi mendeha howa íbu hene karunagabi waneigini aba ai̱ya homene hono wahene karunagabi mbirale mbira tinaga giha yu karu gingila mule manda nabilimu. Wali dalo agalini homene bedaru tí baba dano mbira heneyagua dano ogoni mani hongole lalu manane tinaga aga biaga ngaru ngi lowa namo yalimu.
17 Não perverterás o juízo do estrangeiro, nem do órfão; nem tomarás a veste de uma viúva como penhor;
18 Tínibi nde Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime tí golope halu haru tagira ibiyago manda bilimu. Anigo áyu tí ko ogonibiore bulemini lalu i̱na mana ogoni tíhondo langero.
18 mas te lembrarás de que foste servo no Egito, e o SENHOR teu Deus te resgatou de lá; portanto eu te ordeno que faças isso.
19 — ausente —
19 Quando segares a tua colheita no teu campo, e esqueceres um molho no campo, não voltarás para apanhá-lo; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra das tuas mãos.
20 — ausente —
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para sacudir outra vez os ramos; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 — ausente —
21 Quando colheres as uvas de tua vinha, não as colherás outra vez; será para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Tínibi Iyibi dindini abale ko darabi urunibi dege howa garabaya biabe ale bialu harimigo embeda holigonaga i̱na mana ogoni bialu halimulo langero.
22 E te lembrarás de que foste um servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.