Deuteronômio 24

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mosesehanda mana maru latago halu lalu, Agalime wali mbira dabu bu howa mani wali biagome mana lehe bialu kago hondowa agalinime ibu one handabe manga howa wahalu pu lolene manda biyagua nde agali ogoni ibugua beba mbirani gilibu mialu wali ogoni ibu one ndo lalu tagira pu laga.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 Ani pu laragola wali ibu agali mende pu biruwa
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 agali mende ogoni ibuguabi mangabago waharo lalu beba ogonidagua dege gilibu mialu wahalu pu layaguabi wali biago ibu agali mende andaga wahalu polebira. Agali mende piyago o biago homayagua nde
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 ala agalini biago ibuni wali haru dai bialu dabu bulene henge nawi. Ala agalini biagome wali ogoni ibunaga deni koore bedagoni manda bialu lone haru dai bulene nawiore. Ala agalini biagome wali ogoni lone haru dai bialu dabu biyagua Anduane Homogohanda mana ogonidagua birago turu naheore holebira. Anigo ai tígua dindi bayale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua ngule kagoria anda pu howa mana koorene ko urunidagua nabilimu, lene.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali mbira ibu wali wene áyu dege dabu bu hayagua ogoni ibu ami wai bulenebi gabumanenaga biabe timbuni maru ngaru bilobi nahelabehe. Ibu wahalu ibuni andagaha mali mbira agima ibu onela bu miniru mo palia haga bialu helo helalimu.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 Mbiralime tí baba dano mbira ho kagola ai ibugua mani dano hongoliya lowa manane mbirale mbira ala ngiaha lowa mo yarimiyagua nde ibunaga widi dambiaga ege to̱le̱ ngago namo yalimu. Widi dambiaga ege to̱le̱ biago tí mo yalu pirimiyagua ibunaga tomo manda manda bulene mbira nawi howa ibubi ibu one waneiginirubi garibilo holebirago namo yalimu.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 Mbiralime ibuni damene Isaraele karu aria mbirago minu yania howa ibunaga garabaya biabe ale bialu haga helo helayaguabi nde ibugua agali mendenaga garabaya biabe ale bialu haga helonaga muni taguiyaguabi agali mana ko ogonidagua birago homelo bo wahalimu. Anidagua beramigola mana ko bulene ogonibi tí daluha mani nawilonaga ani bilimu.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Tínaga tinginini dere ko tara tara ngaru biyagua nde Libai hameigini aria loma binigo mo miaga karu tigua bidaba laradagua bialu halimu. Mana ogodagua bilimu lalu i̱na tihondo lamirudaruni baya hangu taluwa bialu halimu.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Bamba Iyibi dindi yu wahalu tagira ibirimingi Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua wali Miriamahondo biyago mitangi budai bilimu.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Tínaga damene baba mbirale dano harimiru andaga puwa dano hongole lalu manane ogo ala ngialuha lowa tínime danoali andaga mbirale mo anda napilimu.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 Ibuni handalu yalu ibuwa ngilo tagirani hondo halimu.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 Agali danoali ogoni ibu yagibano howa ibuninaga aga tongo biaga mbiraore ngago mani dano hongoleore lalu manane ogoni ala ngialu hayagua ibunaga aga ogoni horo mende yu ho bolangua nahelalimu.
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 Mbiraga ibuni tongobu palelo alendo ni paliragola abale yalu daibu milimu. Anidagua beramigola agali danoali biago ibugua í̠hondo ka̱i̱ laragome Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua tí mana bayale beremigo hondowa tíhondo turu holebirago ani bilimu. Agali danoali ibu yagibano howa aga mbiraore ibuni tongobu palelo alendo yalu daibu milimu.|src="LEAR 09.tif" size="1" ref="(24.12-13)"
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Tínaga biabe biahaga karuni mbirale mbira nawi yagibano kago mo hondo nahalimu. Uruni Isaraelealiyaguabi dindi tarali tínaga tano ogoniha íbu hene heaguabi tihondo kagua nabilimu.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 Biabe biahaga uruni tigua tínaga biabe horo mbira bia hayagonaga yolo karulape alendo ni napale howa milimu. Biabe biahaga ibu muni nawiore howa í̠na mibelo maliaho holebira. Tígua muni namirimiyagua nde uruni tigua Anduane Homogohondo ogodagua biya lalu dugu biragola Anduane Homogonaga deni tíha ko timbuni ngelo holeberemi.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Mbiralime ko biyagua ogoni pani ibu aba ai̱yalaha mo baede halu aba ai̱yala bolene nawi. Mana ogonidagua dege aba ai̱yalame ko biyagua waneiginiha mo baede halu pani waneigini bo waholene nawi. Ko biyago kago ibuniore bo wahalimu.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Mbirali dindi mendeha howa íbu hene karunagabi waneigini aba ai̱ya homene hono wahene karunagabi mbirale mbira tinaga giha yu karu gingila mule manda nabilimu. Wali dalo agalini homene bedaru tí baba dano mbira heneyagua dano ogoni mani hongole lalu manane tinaga aga biaga ngaru ngi lowa namo yalimu.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 Tínibi nde Iyibi dindiha garabaya biabe ale bialu hemiria Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibunime tí golope halu haru tagira ibiyago manda bilimu. Anigo áyu tí ko ogonibiore bulemini lalu i̱na mana ogoni tíhondo langero.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 — ausente —
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 — ausente —
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 — ausente —
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Tínibi Iyibi dindini abale ko darabi urunibi dege howa garabaya biabe ale bialu harimigo embeda holigonaga i̱na mana ogoni bialu halimulo langero.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.