Deuteronômio 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali mbira ibu pindu mo wahene heaguabi wi podo wahai heneyaguabi ogonidagua bini kago ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago howa mandagi holene nawi.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Agali mbira ibu wali kayu binime waneigini taba hanayagua nde waneigini ogoni ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago halu ti baba mandagi holene nawi. Ani haabo halu ibu waneigini aguanene mani hama polobadarubi pini daba hama piyaguabi mandagi holene nawiore.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 Amonoali karubi Moabali karubi tinaga waneigini aguanene pi daba mani hama polobadarubi bibahende tigua Anduane Homogonaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawiore.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Anidagua bulenego irane ina Iyibi dindiha howa tagira ibalu hemaria tigua inahondo iba tomobi nangi haya. Ani howa tigua Ngode Datagaliwabehanda ina mo ko helonaga bi la helo agali mini Balama heago yolo bulene manda biya. Balama ogoni ibu Beo igini howa Mesobodemia dindiha Pedoro tano wiagoali hene.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua Balamahanda bi layago hale nahe hene. Ani howa ibugua Balamahanda bi ko lole biyago mo beregedalu bi bayale ina biamogo bulene bi lelo mo la hene. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuni ho howa anidagua bini.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Anidagua biyago mitangi bialu tígua hameigini ogoni ti bayale helonaga biamogo bulene nawi.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Iyibi wali agali marubi Idomo wali agali marubi tí heba holebirago ai Idomo wali agali uruni ti baba darama mbiraore gaibini howa tí damene ka. Ani bialu tígua Iyibi wali agali karuhondo mini ko nawi halimu. Irane tíni Iyibi dindiha hene kamigo manda bialu ani halimu.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Wali agali uruni tinaga waneigini aguaneneru daba tebo agima haragola nde tí baba ho mbira hole anda ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiru aria hatago hayagua karulape dege, lalu Mosesehanda lene.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua wai bu pialu wai hamaha howa mbirale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga deni ko damene bu ngaruha nape wanduwa hogorale bialu halimu.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Agali mbira ibu mbiraga paluwa emaga handalu karia ibunaga tinginiha howa ibane tagira piyagua nde paliaga balai anda wahalu tagira pu holene nga.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Alendo haragola ibu tingini wayawaya balu ni paliragola balai anda bu hayagoha lone dai bulene nga.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Ami agali kamiru tí wai pu howa ti uli mbiraoreha hangu polene nga. To payapaya bulene nawi.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Ami agali ti kanogo emene mbira giha yu haga haga bulene nga. Tí kagoha howa ti tolene haragola uli tombolenaga ani yulene nga. Tai halu uli baya hangu mogo bulene nga.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu tí wai beremigo biamogo bialu mo hongo hole balai anda bu kamigoha tí heba mandagi haabo holebira. Ani holebirago mitangi bialu tínaga balai anda bu kamigoha mo ko nahe wabu ngelo halimu. Anduane Homogohanda tí erembira ngialu poligo tígua ibunaga deni howa mana ko mbira nabilimu, lalu Mosesehanda lene.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali garabaya biabe ale biahaga mbira ibugua ibunaga anduane kago helalu pora bialu tí kamiria ibalu tígua ibu biamogo bidaba lama ibiyagua nde tígua ibu anduane karia dai bia nalalimu.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Tígua ibu mo kobi nahalimu. Ibu tínaga tano ngamiru mbiragoha holene hame layagua nde ogoniha helo wahalimu.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Isaraeleali tí wali agali maru mbirale dama mitangi bialu bi pupu wialu wali agali kayu yu palue piaga ngagoha puwa kayu bialu bayanda wali agali hole napilimu.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Ani bialu Anduane Homogohondo mbirale mbira bule lo wirimidago bule muni wali agali kayu binigonaga minigo mo yalu ibalu Anduane Homogohondo mulene nawi. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua mana urunidagua birago hondowa handabe manga haga ka.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Tíni aria bu karu mbirame muni dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu. Tínaga nenege karu baba tomo mbiraleru dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Wali agali maru tara karu baba dano harimiyagua nde bolangua howa ngi lolene karulape. Tí damene karuhondo ngi lolene nawiore. Tí dindi gahenge Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoria pu kamigola ibugua tí mo bayale helonaga tígua mana uruni baya hangu taluwa bialu haabo halimu.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo ogoale mbira buleore lalu bi lowirimiyagua nde lowirimidago abaleore bulene nga. Anduane Homogo ibugua bi lowinigo embeda nahaga kagome tígua bule lalu lowirimigo embeda harimiyagua nde ibunaga deni tígua biako hene wulebira.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Tígua Anduane Homogohondo ogoale mbira bule lalu lowulene hame nalarimiyagua ogoni ko ndo karulapedagoni.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Anigo bi uruni tíni hameme bule lalu lowiniyagua nde abale bule larigo bulene nga.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Tí damene kagonaga pu mbira gerebi lini daga mabu ngadagua bolangua halu pirimiyagua nde gerebi lini dedago tíni hameme nolenedagua do nalu pilimu. Anigo tíni nuha do hanalu polenaga nado hanalimu.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Tí damenenaga widi mabuha bolangua halu pialu howa widi lini dedaru gime daramigo do nalimu. Anigo widi gandu lagane ayu tibu garayabi ngago yalu puwa gandu lolene nawi, lalu Mosesehanda lene.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.