Deuteronômio 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali mbira ibu pindu mo wahene heaguabi wi podo wahai heneyaguabi ogonidagua bini kago ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago howa mandagi holene nawi.
1 Aquele que for ferido nas pedras, ou tiver seu membro cortado, não entrará na congregação do SENHOR.
2 Agali mbira ibu wali kayu binime waneigini taba hanayagua nde waneigini ogoni ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago halu ti baba mandagi holene nawi. Ani haabo halu ibu waneigini aguanene mani hama polobadarubi pini daba hama piyaguabi mandagi holene nawiore.
2 Um bastardo não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR.
3 Amonoali karubi Moabali karubi tinaga waneigini aguanene pi daba mani hama polobadarubi bibahende tigua Anduane Homogonaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawiore.
3 Um amonita ou moabita não entrará na congregação do SENHOR; até a sua décima geração não entrará na congregação do SENHOR eternamente,
4 Anidagua bulenego irane ina Iyibi dindiha howa tagira ibalu hemaria tigua inahondo iba tomobi nangi haya. Ani howa tigua Ngode Datagaliwabehanda ina mo ko helonaga bi la helo agali mini Balama heago yolo bulene manda biya. Balama ogoni ibu Beo igini howa Mesobodemia dindiha Pedoro tano wiagoali hene.
4 porque não vos encontraram com pão e com água no caminho, quando saístes do Egito; e porque contrataram contra ti Balaão, o filho de Beor de Petor da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua Balamahanda bi layago hale nahe hene. Ani howa ibugua Balamahanda bi ko lole biyago mo beregedalu bi bayale ina biamogo bulene bi lelo mo la hene. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuni ho howa anidagua bini.
5 Apesar disso, o SENHOR teu Deus não deu ouvidos a Balaão, mas o SENHOR teu Deus converteu a maldição em uma bênção para ti, porque o SENHOR teu Deus te amava.
6 Anidagua biyago mitangi bialu tígua hameigini ogoni ti bayale helonaga biamogo bulene nawi.
6 Não buscarás a paz deles, nem a sua prosperidade, todos os teus dias para sempre.
7 Iyibi wali agali marubi Idomo wali agali marubi tí heba holebirago ai Idomo wali agali uruni ti baba darama mbiraore gaibini howa tí damene ka. Ani bialu tígua Iyibi wali agali karuhondo mini ko nawi halimu. Irane tíni Iyibi dindiha hene kamigo manda bialu ani halimu.
7 Não abominarás um edomita, porque é teu irmão; não abominarás um egípcio, porque foste estrangeiro em sua terra.
8 Wali agali uruni tinaga waneigini aguaneneru daba tebo agima haragola nde tí baba ho mbira hole anda ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiru aria hatago hayagua karulape dege, lalu Mosesehanda lene.
8 Os filhos que eles gerarem entrarão na congregação do SENHOR em sua terceira geração.
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua wai bu pialu wai hamaha howa mbirale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga deni ko damene bu ngaruha nape wanduwa hogorale bialu halimu.
9 Quando o exército sair contra teus inimigos, então guarda-te de toda coisa má.
10 Agali mbira ibu mbiraga paluwa emaga handalu karia ibunaga tinginiha howa ibane tagira piyagua nde paliaga balai anda wahalu tagira pu holene nga.
10 Se houver entre vós algum homem que não esteja limpo, por razão de alguma contaminação que lhe aconteceu durante a noite, então deverá sair do acampamento, e não entrará no acampamento;
11 Alendo haragola ibu tingini wayawaya balu ni paliragola balai anda bu hayagoha lone dai bulene nga.
11 mas quando entardecer, se lavará com água; e depois que o sol se puser, entrará no acampamento outra vez.
12 Ami agali kamiru tí wai pu howa ti uli mbiraoreha hangu polene nga. To payapaya bulene nawi.
12 Também terás um lugar fora do acampamento, para onde irás,
13 Ami agali ti kanogo emene mbira giha yu haga haga bulene nga. Tí kagoha howa ti tolene haragola uli tombolenaga ani yulene nga. Tai halu uli baya hangu mogo bulene nga.
13 e terás uma pá sobre a tua arma; antes de te acocorares fora, com ela cavarás, e te virarás e cobrirás aquilo que saiu de ti;
14 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu tí wai beremigo biamogo bialu mo hongo hole balai anda bu kamigoha tí heba mandagi haabo holebira. Ani holebirago mitangi bialu tínaga balai anda bu kamigoha mo ko nahe wabu ngelo halimu. Anduane Homogohanda tí erembira ngialu poligo tígua ibunaga deni howa mana ko mbira nabilimu, lalu Mosesehanda lene.
14 porque o SENHOR teu Deus anda no meio do teu acampamento, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti, portanto o teu acampamento será santo; para que ele não veja nada imundo em ti, e não se afaste de ti.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali garabaya biabe ale biahaga mbira ibugua ibunaga anduane kago helalu pora bialu tí kamiria ibalu tígua ibu biamogo bidaba lama ibiyagua nde tígua ibu anduane karia dai bia nalalimu.
15 Não entregarás ao seu amo o servo que fugir do seu amo e for até ti;
16 Tígua ibu mo kobi nahalimu. Ibu tínaga tano ngamiru mbiragoha holene hame layagua nde ogoniha helo wahalimu.
16 ele habitará contigo, entre vós, naquele lugar que ele escolher, em uma das tuas portas, onde ele assim quiser; não o oprimirás.
17 Isaraeleali tí wali agali maru mbirale dama mitangi bialu bi pupu wialu wali agali kayu yu palue piaga ngagoha puwa kayu bialu bayanda wali agali hole napilimu.
17 Não haverá prostituta entre as filhas de Israel, nem um sodomita entre os filhos de Israel.
18 Ani bialu Anduane Homogohondo mbirale mbira bule lo wirimidago bule muni wali agali kayu binigonaga minigo mo yalu ibalu Anduane Homogohondo mulene nawi. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua mana urunidagua birago hondowa handabe manga haga ka.
18 Não trarás o salário de uma prostituta, nem o preço de um cão, à casa do SENHOR teu Deus por algum voto, porque essas duas coisas são abominações para o SENHOR teu Deus.
19 Tíni aria bu karu mbirame muni dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu. Tínaga nenege karu baba tomo mbiraleru dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu.
19 Não emprestarás com usura a teu irmão; usura de dinheiro, usura de provisões, usura de qualquer coisa que seja emprestada com usura;
20 Wali agali maru tara karu baba dano harimiyagua nde bolangua howa ngi lolene karulape. Tí damene karuhondo ngi lolene nawiore. Tí dindi gahenge Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoria pu kamigola ibugua tí mo bayale helonaga tígua mana uruni baya hangu taluwa bialu haabo halimu.
20 a um estrangeiro poderás emprestar com usura, mas a teu irmão não emprestarás com usura; para que o SENHOR te possa abençoar, em tudo o que puseres a mão, na terra que vais possuir.
21 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo ogoale mbira buleore lalu bi lowirimiyagua nde lowirimidago abaleore bulene nga. Anduane Homogo ibugua bi lowinigo embeda nahaga kagome tígua bule lalu lowirimigo embeda harimiyagua nde ibunaga deni tígua biako hene wulebira.
21 Quando fizeres um voto ao SENHOR teu Deus, não descuidarás de cumpri-lo, porque o SENHOR teu Deus certamente exigirá o cumprimento de ti, e haverá pecado em ti.
22 Tígua Anduane Homogohondo ogoale mbira bule lalu lowulene hame nalarimiyagua ogoni ko ndo karulapedagoni.
22 Mas se te abstiveres de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Anigo bi uruni tíni hameme bule lalu lowiniyagua nde abale bule larigo bulene nga.
23 Aquilo que sair de teus lábios, guardarás e farás; até mesmo uma oferta voluntária, conforme o que juraste ao SENHOR teu Deus, o que prometeste com a tua boca.
24 Tí damene kagonaga pu mbira gerebi lini daga mabu ngadagua bolangua halu pirimiyagua nde gerebi lini dedago tíni hameme nolenedagua do nalu pilimu. Anigo tíni nuha do hanalu polenaga nado hanalimu.
24 Quando vieres à vinha do teu próximo, então poderás comer uvas, conforme o teu desejo, até que estejas saciado; mas não porás nenhuma no teu vaso.
25 Tí damenenaga widi mabuha bolangua halu pialu howa widi lini dedaru gime daramigo do nalimu. Anigo widi gandu lagane ayu tibu garayabi ngago yalu puwa gandu lolene nawi, lalu Mosesehanda lene.
25 Quando vieres à plantação de grãos do teu próximo, então poderás arrancar as espigas com a tua mão, mas não poderás passar uma foice na plantação do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.