Deuteronômio 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali mbira ibu pindu mo wahene heaguabi wi podo wahai heneyaguabi ogonidagua bini kago ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago howa mandagi holene nawi.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 Agali mbira ibu wali kayu binime waneigini taba hanayagua nde waneigini ogoni ibu Anduane Homogonaga wali agali kagoha hatago halu ti baba mandagi holene nawi. Ani haabo halu ibu waneigini aguanene mani hama polobadarubi pini daba hama piyaguabi mandagi holene nawiore.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 Amonoali karubi Moabali karubi tinaga waneigini aguanene pi daba mani hama polobadarubi bibahende tigua Anduane Homogonaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawiore.
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Anidagua bulenego irane ina Iyibi dindiha howa tagira ibalu hemaria tigua inahondo iba tomobi nangi haya. Ani howa tigua Ngode Datagaliwabehanda ina mo ko helonaga bi la helo agali mini Balama heago yolo bulene manda biya. Balama ogoni ibu Beo igini howa Mesobodemia dindiha Pedoro tano wiagoali hene.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Anigo Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua Balamahanda bi layago hale nahe hene. Ani howa ibugua Balamahanda bi ko lole biyago mo beregedalu bi bayale ina biamogo bulene bi lelo mo la hene. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda inahondo gubalini timbuni ho howa anidagua bini.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 Anidagua biyago mitangi bialu tígua hameigini ogoni ti bayale helonaga biamogo bulene nawi.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 Iyibi wali agali marubi Idomo wali agali marubi tí heba holebirago ai Idomo wali agali uruni ti baba darama mbiraore gaibini howa tí damene ka. Ani bialu tígua Iyibi wali agali karuhondo mini ko nawi halimu. Irane tíni Iyibi dindiha hene kamigo manda bialu ani halimu.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Wali agali uruni tinaga waneigini aguaneneru daba tebo agima haragola nde tí baba ho mbira hole anda ibalu Anduane Homogonaga wali agali kamiru aria hatago hayagua karulape dege, lalu Mosesehanda lene.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 Mosesehanda laabo halu lalu, Tígua wai bu pialu wai hamaha howa mbirale Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabenaga deni ko damene bu ngaruha nape wanduwa hogorale bialu halimu.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 Agali mbira ibu mbiraga paluwa emaga handalu karia ibunaga tinginiha howa ibane tagira piyagua nde paliaga balai anda wahalu tagira pu holene nga.
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 Alendo haragola ibu tingini wayawaya balu ni paliragola balai anda bu hayagoha lone dai bulene nga.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Ami agali kamiru tí wai pu howa ti uli mbiraoreha hangu polene nga. To payapaya bulene nawi.
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 Ami agali ti kanogo emene mbira giha yu haga haga bulene nga. Tí kagoha howa ti tolene haragola uli tombolenaga ani yulene nga. Tai halu uli baya hangu mogo bulene nga.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibu tí wai beremigo biamogo bialu mo hongo hole balai anda bu kamigoha tí heba mandagi haabo holebira. Ani holebirago mitangi bialu tínaga balai anda bu kamigoha mo ko nahe wabu ngelo halimu. Anduane Homogohanda tí erembira ngialu poligo tígua ibunaga deni howa mana ko mbira nabilimu, lalu Mosesehanda lene.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 Mosesehanda laabo halu lalu, Agali garabaya biabe ale biahaga mbira ibugua ibunaga anduane kago helalu pora bialu tí kamiria ibalu tígua ibu biamogo bidaba lama ibiyagua nde tígua ibu anduane karia dai bia nalalimu.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 Tígua ibu mo kobi nahalimu. Ibu tínaga tano ngamiru mbiragoha holene hame layagua nde ogoniha helo wahalimu.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 Isaraeleali tí wali agali maru mbirale dama mitangi bialu bi pupu wialu wali agali kayu yu palue piaga ngagoha puwa kayu bialu bayanda wali agali hole napilimu.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Ani bialu Anduane Homogohondo mbirale mbira bule lo wirimidago bule muni wali agali kayu binigonaga minigo mo yalu ibalu Anduane Homogohondo mulene nawi. Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe ibugua mana urunidagua birago hondowa handabe manga haga ka.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 Tíni aria bu karu mbirame muni dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu. Tínaga nenege karu baba tomo mbiraleru dano henego ngiadai bialu bolangua howa ngi nalalimu.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 Wali agali maru tara karu baba dano harimiyagua nde bolangua howa ngi lolene karulape. Tí damene karuhondo ngi lolene nawiore. Tí dindi gahenge Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehanda ngulebiragoria pu kamigola ibugua tí mo bayale helonaga tígua mana uruni baya hangu taluwa bialu haabo halimu.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 Tígua Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabehondo ogoale mbira buleore lalu bi lowirimiyagua nde lowirimidago abaleore bulene nga. Anduane Homogo ibugua bi lowinigo embeda nahaga kagome tígua bule lalu lowirimigo embeda harimiyagua nde ibunaga deni tígua biako hene wulebira.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 Tígua Anduane Homogohondo ogoale mbira bule lalu lowulene hame nalarimiyagua ogoni ko ndo karulapedagoni.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 Anigo bi uruni tíni hameme bule lalu lowiniyagua nde abale bule larigo bulene nga.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 Tí damene kagonaga pu mbira gerebi lini daga mabu ngadagua bolangua halu pirimiyagua nde gerebi lini dedago tíni hameme nolenedagua do nalu pilimu. Anigo tíni nuha do hanalu polenaga nado hanalimu.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 Tí damenenaga widi mabuha bolangua halu pialu howa widi lini dedaru gime daramigo do nalimu. Anigo widi gandu lagane ayu tibu garayabi ngago yalu puwa gandu lolene nawi, lalu Mosesehanda lene.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.